Rumah > Artikel > Tutorial perisian > Pembentangan PPT: tiga minit untuk menyampaikan ucapan tentang puisi Cina kuno
Bayangkan, malam lain waktu dan ruang menghujani pokok pisang.
Derai hujan seakan-akan berlagu selaras dengan daun pisang Kadang-kadang hujan riuh-rendah, kadang-kadang berbisik.
Bunyi titisan hujan dan daun pisang membuatkan anda tertidur...
Ketika ini, hembusan angin sejuk menerbangkan impian Nalan. Nalan berdiri dan berdiri di hadapan tingkap Hujan sejuk di tingkap gelap adalah cahaya sunyi! Lampu malap, mana perempuan cantik?
Jadi, saya merasakan sesuatu, mengambil pen dan menulis puisi "Linjiang Immortal".
Bab: Sedikit demi sedikit, hati Bajiao hancur, dan suara itu mengingatkannya pada masa lalu. Bila nak tidur, saya masih mempamerkan buku-buku lama. Watak kecil Yuanyang terutama ditulis oleh tangan yang tidak dikenali. Mata yang penat keliru pada pandangan pertama, tetapi separuh kabur apabila saya melihatnya semula. Terdapat lampu bersendirian dalam hujan sejuk di tingkap terpencil. Setelah semua bahan dan cinta sudah habis, adakah masih ada cinta tetapi tiada cinta?
Isteri tercinta saya telah meninggal dunia selama bertahun-tahun, dan perkataan ini adalah cerminan sebenar hati Nalan Xingde.
"Hati Bajiao hancur" Saya tidak tahu sama ada itu patah hati Basho atau patah hati Nalan.
Tiga perkataan "Ingat Masa Lalu" ibarat pedang yang tajam, menceritakan kisah yin dan yang antara Nalan dan isteri tercinta! Saya takut, pada zaman kekasihnya meninggal dunia, Nalan hanya mampu mengingati kenangan lama!
Nasib baik, hari-hari manis masa lalu tidak hilang dalam beberapa tahun yang berlalu Anda masih boleh melihatnya dalam "watak itik mandarin" yang sedikit kekuningan dalam buku lama peninggalan Na Yi.
Baca semua buku lama dan tumpahkan semua air mata anda dalam hidup ini! Kata-kata yang menawan pada zaman itu nampaknya masih terngiang-ngiang di telinga saya, dan rasa sayang yang mendalam jelas kelihatan dalam watak-watak kecil "Yuanyang"!
Dan semasa saya membelek muka surat buku lama itu, adegan dari zaman dahulu terlintas di fikiran saya satu demi satu. "Mata yang letih tiba-tiba memandang ke bawah dan keliru."
Pada jam ketiga malam, hujan menutupi katil, memercik membasahi selimut itik mandarin, dan saya tidur bersendirian dengan pakaian saya. Tetapi tidak ada lagi orang yang berpelukan di sebelahnya.
Itu sahaja! Itu sahaja! Itu sahaja! Mimpi seperti seribu tahun!
Jika cinta melihat ke belakang lima ratus kali dalam kehidupan yang lalu, maka seorang teman rapat adalah pengabdian siang dan malam di tepi tebing batu Sansheng sepanjang hayat Nalan bertekad bahawa cintanya akan berakhir dalam hidup ini, dan dia sahaja semoga dapat meneruskan nasib ini di akhirat kelak...
Di penghujung puisi, apa yang tinggal kepada kita bukan sahaja kata-kata Nalan yang anggun, abadi, menyentuh perasaan dan emosi yang sangat tulus, tetapi juga membolehkan kita melihat seorang lelaki yang berdiri di sisi sejarah dan mempunyai perasaan yang mendalam - sangat cantik , amat dalam, amat sunyi!
Puisi Purba untuk Pesta Qingming
1. "Ekspresi Changan Qingming"
Tang Gu Feixiong
Dalam Dinasti Ming, apabila maharaja bertemu Dinasti Qingming, baginda turut menghalau pelancong keluar dari kota larangan itu.
Oriole wangi menyanyi di Jiumo, dan hujan mula reda untuk beribu-ribu kereta dan kuda.
Hari ini adalah hari pertama saya berada di sini saya berasa sedih dan letih dengan kehidupan ini.
Siapa yang menguasai pemandangan musim bunga pada tahun yang akan datang saya tidak tahan untuk menjadi lesu dan tidak berjaya.
2. "Lawatan bersama rakan-rakan pada Hari Menyapu Makam"
Tang·Laihu
Saya menghabiskan beberapa malam di pergunungan musim bunga mengejar Lu Lang, dan Festival Qingming penuh dengan asap.
Haluan perahu licin melalui cattails nipis, dan bunga yang berlarutan mabuk dan giginya wangi.
Angin kencang, gunung dan awan terapung di alam liar, dan hujan berlarutan, dan air jatuh ke dalam kolam persegi.
Selepas melaungkan tak tertahankan, saya menoleh ke belakang ke timur, mendengar bunyi katak ketika matahari terbenam memenuhi telinga saya.
3. "Menghantar Rakan di Taman pada Hari Menyapu Makam"
Tang Jia Dao
Hari ini ialah Festival Qingming, dan taman adalah tempat yang bagus untuk dikunjungi.
Angin yang jernih meniup catkins, dan api baru menghasilkan asap di dapur.
Ducao membuka tiga laluan, dan artikel itu mengingatkan dua orang bijak.
Bilakah saya boleh memandu dengan hidup saya sebelum wain jatuh dan bunganya gugur.
4. "Hujan Hari Luoyang Qingming"
Tang·Li Zhengfeng
Subuh akan cerah dan esok cerah, dan malam akan cerah dan hujan.
Masih terdapat bunga api di beribu-ribu pintu, dan tiada habuk di sembilan jalan.
Jambatan sungai berwarna hijau dengan wain pada musim bunga, dan istana santai pada waktu tengah hari.
Pelancong jatuh cinta dengan rumput yang harum, tetapi separuh menyinggung dram bandar yang ketat.
Spring Hope oleh Du Fu dari Dinasti Tang Negara ini dipecahkan oleh gunung dan sungai, dan bandar ini penuh dengan tumbuh-tumbuhan musim bunga. Bunga-bunga itu menitiskan air mata apabila saya merasa bersyukur, dan burung-burung ketakutan oleh kebencian. Peperangan berlarutan selama tiga bulan, dan sepucuk surat dari rumah bernilai sepuluh ribu emas. Goresan kepala putih itu lebih pendek, dan nafsu itu melampau (zān).
Edit ulasan untuk perenggan ini
Guo: Ibu negara, iaitu ibu kota Chang'an (kini Xi'an, Shaanxi). Bandar: merujuk kepada Bandar Chang'an, yang diduduki oleh pemberontak pada masa itu. Patah: patah. Dalam: subur; Sentimen: Berasa sentimental tentang peristiwa semasa. Benci perpisahan: sedih dan benci perpisahan. Kedua-dua ayat itu adalah intertekstual, yang bermaksud bahawa saya menitiskan air mata untuk bunga itu kerana saya kasihan kepadanya, dan burung takut apabila saya mendengarnya. Fenghuo: Ini merujuk kepada peperangan. Lian March: Ini bermakna musim bunga telah berlalu sejak perang bermula tahun lepas sehingga sekarang. Berterusan: Berterusan. Bernilai puluhan ribu emas: Surat dari rumah boleh bernilai puluhan ribu tael emas, yang sangat jarang berlaku. Bernilai: nilai. Calar whitehead lebih pendek: Rambut putih menggaru semakin kurang. Rambut putih: rambut putih. Gores: calar dengan jari. kekurangan. Jepit rambut sangat bernafsu: Saya tidak boleh memasukkan penyepit rambut. Hun: Sudah tentu. Keinginan: kehendak; Tidak: Tidak boleh membantu. Win: Boleh tahan. Jepit rambut: Perhiasan berbentuk jarum yang digunakan untuk mengikat rambut. Pada zaman dahulu, lelaki mengikat rambut mereka dengan penyepit rambut.
Edit penyelesaian kepada perenggan ini
An Lushan memberontak terhadap Dinasti Tang, abang Yang Guifei, gundik kegemaran Maharaja Xuanzong dari Dinasti Tang, menyesatkan Xuanzong dan menghantar Ge Shuhan, yang mengawal Tongguan, untuk menyerang kem pangkalan pemberontak di luar laluan. . Ge Shuhan telah ditangkap dalam perjalanan. Anlushan tidak mempunyai musuh yang kuat, jadi dia menawan Chang'an dalam satu gerakan. Tang Xuanzong memimpin gundik, putera raja, dan menterinya untuk melarikan diri ke Lingwu. Xuanzong turun takhta, dan Putera Li Heng mengisytiharkan dirinya sebagai maharaja di Lingwu. Pada bulan Ogos tahun pertama pemerintahan Maharaja Suzong dalam Dinasti Tang (756), Du Fu pergi dari Yanzhou ke Lingwu untuk membelot ke Tang Suzong Dia telah ditangkap oleh pemberontak dalam perjalanan dan kemudiannya terperangkap di Chang'an. Puisi ini ditulis pada bulan Mac tahun berikutnya. Ini adalah puisi lima aksara yang ditulis pada tahun kedua pemerintahan Maharaja Suzong (757) Dinasti Tang. Pada masa itu, Chang'an dibakar dan dirompak oleh pemberontak Anshi, dan semuanya sunyi sepi. Du Fu melihat bahawa gunung dan sungai kekal tidak berubah tetapi negara telah musnah dan keluarga telah musnah, dan mata air kembali ke bumi tetapi bandar-bandar itu sepi Pada masa ini apabila dia mengalami kesusahan dan kerinduan, dia tidak dapat membantu tetapi berasa sedih tentang adegan itu dan menyatakan kesedihan dan emosi yang mendalam. Penyair menyatakan patriotismenya dalam puisi ini.
Edit terjemahan perenggan ini
〖Terjemahan Sajak〗 Tanah air jatuh, tetapi hanya tinggal gunung dan sungai. Musim bunga sunyi, dan bandar terbiar ditumbuhi tumbuh-tumbuhan. Merasa sedih dengan keadaan sekarang, saya tidak dapat menahan tangis apabila melihat bunga itu. Saya menyesali perpisahan, dan kicauan burung sentiasa mengejutkan. Bimbang melihat api suar, musim bunga telah pun tiba pada bulan Mac. Sepucuk surat bernilai sepuluh ribu dolar, dan berita dari rumah jarang berlaku. Dibalut kesedihan, rambut putih itu semakin pendek dan pendek apabila digaru. Rambut sangat jarang sehingga hampir mustahil untuk memasukkan jepit rambut. 〖Terjemahan Moden〗 Ibu kota negara itu hancur, dengan hanya tinggal gunung dan sungai Ibu kotanya sepi pada musim bunga, dan tumbuh-tumbuhan terbiar di mana-mana. Bunga-bunga itu sentimental dan mengalirkan air mata, dan burung-burung dipenuhi dengan penyesalan dan menjerit ketakutan. Peperangan berterusan untuk masa yang lama, dan sukar untuk mendapatkan surat dari rumah. Semakin saya menggaru uban saya, semakin nipis Ia hampir mustahil untuk menyikatnya ke dalam sanggul atau memasukkan sepit rambut.
Atas ialah kandungan terperinci Pembentangan PPT: tiga minit untuk menyampaikan ucapan tentang puisi Cina kuno. Untuk maklumat lanjut, sila ikut artikel berkaitan lain di laman web China PHP!