AI真的把人類工作搶走了——
知名科技網站Gizmodo被爆西班牙語頻道翻譯員集體被炒。
甚至元老級人物也被裁了,之後翻譯工作將由AI接手。
其中,在這家公司已經待了13年的老編輯Matías S. Zavia也表示:
自己還是透過視訊會議被告知的。
被炒後,Matías S. Zavia在社群媒體無奈發文求職:
家人們,上週二,GizmodoES變成了一個AI自動翻譯發布平台,AI真的奪走了我的工作。
我很快就會尋找新的工作。我有13年工作經驗,如果你們有了解的符合我的工作機會,我將非常感謝你們的幫助。
同時,網友也看不下去了:
#昨天就注意到一些文章寫作品質下降了。我以為這是一個寫作測試,但看來不是,所以我把它從收藏夾中刪除了。
可以明顯感覺到這個AI不怎麼樣,翻譯水準很業餘。
Gizmodo在2002年就被創立了,是該行業的老牌媒體之一。
而它下面的這個西班牙文頻道叫做Gizmodo en Español(GizmodoES)。
根據arstechnica訊息,Gizmodo原本有一小支編輯團隊專門負責該板塊的西班牙語文章,主要寫原始內容或是翻譯Gizmodo的英文文章。
但令員工沒想到的是,8月29日Gizmodo背後公司G/O Media突然關閉了西班牙語技術博客,表示網站將繼續使用AI自動翻譯運行。
現在隨便打開該網站新發布的文章,幾乎全都是用AI翻譯的。
在這些文章底部會有跳到英文版文章的鏈接,還會有一個免責聲明:
此內容從來源材料自動翻譯而來,受機器翻譯影響,可能與原版有細微差異。
業內推測,Gizmodo做出這項舉動可能是因為廣告收入下降。
被炒後,Matías S. Zavia最想做的事有兩件:
睡覺、玩《薩爾達傳說》。
這邊被炒者心態尚佳,那邊圍觀讀者坐不住了。
透過社群媒體讀者的回饋,可見Gizmodo向AI翻譯的過渡並不順利:
(現在的)新聞已經說明了一切…AI或許可以為編輯提供幫助,但始終需要人來提供背景把控品質。
就說封面新聞開頭“Rápido X”,我們在西班牙不知道這是什麼…以後發展很難評。
還有網友一邊為被炒員工加油,一邊好奇點開該網站,緊接著罵罵咧咧關掉:
加油!至於我,GizmodoES剛剛失去了一位讀者。我出於好奇閱讀了最新的一篇文章,簡直…
更無語的是,想看懂標題都很難:
文章會突然從西班牙語切換到英語,標題會讓你感到困惑不已。
Gizmodo的這番操作也讓一直關注文章作者的人心寒了:
我不關注媒體,而是關注背後的那些人…所以我不會再訪問點擊了。
網友不滿,員工更不滿。
早在今年七月份,G/O Media就開始在Gizmodo上發布AI生成的英文文章,但被發現包含多處事實性錯誤。
工作人員稱,他們直到發表前不久才被告知這些文章將被發布。
G/O Media旗下的編輯記者們對這種在他們不知情的情況下就發布AI生成的文章很無語。
甚至這項決定還遭到了GMG Union工會批評,要求讀者不要點擊任何AI撰寫的新聞。
(GMG工會是美國東部作家協會的一部分,包括The Verge在內的Vox Media編輯團隊,也在美國東部作家協會之列)
Matías S. Zavia在被炒後發推表示自己終於有時間整理電腦桌面了。
咱就是說…來欣賞一下從業13年的老編輯的桌面:
網友看到後秒變震驚體:
看起來相當整齊。乾淨,是另一回事。
還有「熱心」網友給建議:
#聽我說,我認為最好連帶電腦一起丟垃圾桶,買台新的。
以上是AI取代人類翻譯員,知名科技網站連13年老員工都裁了,網站清一色AI出品的詳細內容。更多資訊請關注PHP中文網其他相關文章!