Rumah  >  Artikel  >  Tutorial Perkakasan  >  Apple membuat jenaka tentang "sangat menyukai anda", mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Apple membuat jenaka tentang "sangat menyukai anda", mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

王林
王林asal
2024-07-11 21:11:43270semak imbas

Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?


Sejak sekian lama, gaya promosi Apple memfokuskan untuk menjadi bebas tayar, sama ada video atau copywriting, ia benar-benar sukar untuk difahami jika anda tidak mempunyai "pemahaman yang berbuah". Ini membawa kepada keputusan: pengguna yang boleh memahami membacanya dengan penuh minat, manakala pengguna yang tidak memahaminya keliru dan tidak tahu apa yang ingin dinyatakan.


Tidak, Saudara Guozi telah berusaha keras dengan slogan promosi Cina untuk iOS 18 sekali lagi Naskhah promosi yang janggal dan sukar difahami telah menarik rungutan daripada ramai blogger digital dan netizen. Walaupun tidak jelas sama ada ini satu kesilapan yang jujur ​​atau disengajakan, secara ringkasnya, tujuan promosi Apple tercapai.


"Ia betul-betul awak", slogan ini benar-benar Apple


Baru-baru ini, laman web rasmi Apple di tanah besar China telah melancarkan halaman pengenalan iOS 18 terkini, yang menunjukkan reka bentuk baharu dan ciri baharu iOS secara terperinci. Pada asalnya ini adalah perkara biasa, tetapi Apple menanamkan slogan yang sangat pelik ke dalam halaman pengenalan iOS 18 - "Ia benar-benar anda". . t membacanya sama ada. Pada mulanya, saya fikir ia adalah kesilapan oleh kakitangan Apple, dan ia mungkin diperbetulkan tidak lama lagi. Tetapi selepas menunggu selama setengah jam, tiada tindakan rasmi datang Pada masa ini, saya akhirnya faham bahawa ini adalah copywriting "kreatif" Apple.


Turut berasa tidak selesa ialah ramai netizen yang meluahkan keraguan di media sosial: "Salinan pemasaran Apple benar-benar anti-manusia", "Terjemahan 'benar-benar awak' benar-benar keterlaluan ". Beberapa netizen mengulas secara jenaka, "Ia lebih seperti mesin daripada mesin" dan "Sangat sukar untuk memahami anda." Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sebagai rujukan, salinan promosi iOS 18 di tapak web rasmi Apple AS ialah "Yours.Truly", dan "Truly You" di tapak web rasmi Apple di China mungkin merupakan terjemahan literal, walaupun Xiao Lei secara kasar boleh meneka apa Apple ingin menyatakannya. Ini mungkin bermakna bahawa iOS 18 mempunyai kandungan tersuai yang lebih kaya, seperti apl mudah alih dan widget yang boleh diatur sewenang-wenangnya, tetapi katakan sahaja kaedah terjemahan ini kelihatan agak sukar untuk difahami.

Sebaliknya, salinan promosi tapak web rasmi Apple Taiwan ialah "Really, very you", manakala laman web rasmi Apple China Hong Kong menggunakan ungkapan yang lebih langsung, "Thoroughly, very you". Walaupun kedua-dua copywriting promosi ini juga agak janggal dan sukar untuk difahami, ia lebih mudah difahami daripada "Really You".


Sumber gambar: Laman web rasmi Apple/Hong Kong, China di sebelah kiri, Taiwan, China di sebelah kanan


Bersama-sama dengan iOS 18, iPadOS 18 dan macOS Sequoia telah dikeluarkan tapak web rasmi Apple di tanah besar China ialah "Semua Ditulis Semula, penanda aras baharu", "tajam seperti Mac", juga penuh dengan rasa buah. Dari sudut ini, terdapat banyak jenaka yang dibuat oleh pasukan terjemahan Apple Hampir setiap tahun, terjemahan slogan yang dikeluarkan oleh laman web rasmi Apple di tanah besar China mencabar keupayaan netizen untuk memahami bahasa Cina.


Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sumber: laman web rasmi Apple


Adakah anda masih ingat apakah slogan iPhone 6 itu? Betul, ia adalah klasik "Lebih besar daripada lebih besar".


Namun, pada masa itu, laman web rasmi Apple menterjemahnya seperti ini: "Lebih besar daripada lebih besar". Saya percaya bahawa rakan-rakan yang mempunyai sedikit penguasaan bahasa Inggeris akan merasa sukar untuk memberikan terjemahan langsung seperti itu Sebaliknya, terjemahan "Lebih Daripada Yu Da" di Taiwan, China dan Hong Kong, China adalah lebih sederhana. . , perkara hebat yang menggembirakan hati semua orang", "Pelayan, layan rakyat", "Sungguh ketawa, ketawa terbahak-bahak". . laman web di tanah besar China. Saya tidak tahu mengapa, tetapi slogan-slogan di laman web rasmi Apple di tanah besar China sering diterjemahkan ke dalam gaya lukisan pelik ini, yang memberikan orang rasa ketidaksonan yang kuat Bahasa dan logiknya berbeza sama sekali daripada ungkapan Cina biasa. Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sudah tentu, anda juga boleh memahami bahawa Apple mahu menggunakan ungkapan unik untuk mencipta titik ingatan khas dan membentuk meme dan pengiktirafan jenama. Tetapi dari perspektif pengguna, saya tidak fikir ini adalah perkara yang baik Populariti dan trafik yang dibawa oleh meme tidak dapat menampung kerosakan yang disebabkan oleh jenama.


Terjemahan Cina adalah keterlaluan, dan jenama luar negara kerap kali terbalik


Malah, Apple bukan satu-satunya yang cuai tentang terjemahan bahasa Cina juga mengalami "masalah terjemahan." Antaranya, yang paling terkenal mungkin adalah Microsoft, kerana terdapat banyak terjemahan Cina yang pelik dalam sistem pengendalian Windows Microsoft, dan netizen juga mencipta istilah khas "Cina gaya Microsoft" untuk mereka.


"Komputer anda dimulakan semula, duduk dan berehat", ini adalah frasa yang disebabkan oleh terjemahan salah Microsoft pada antara muka pemasangan pratonton Windows 10 Teks bahasa Inggeris asal ialah "Duduk dan berehat". Walaupun "terjemahan ajaib" ini dengan cepat diperbetulkan dalam versi berikutnya, frasa itu tersebar di Internet dan menjadi frasa lain yang digunakan untuk mengadu tentang terjemahan yang salah. . yang menarik perhatian orang sudah tentu merupakan ungkapan kecerdasan emosi yang tinggi Kecerdasan emosi yang rendah ialah terjemahan mesin yang salah tanpa pengesahan manual.


Cina gaya Microsoft ini berusaha untuk mewujudkan perasaan hangat dan bertimbang rasa, tetapi terjemahan yang sedikit kasar itu membuatkan keraguan dalaman dan tekanan darah meningkat serentak. Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?


"Kembali ke versi sebelumnya", gulung balik dan gulung semula mempunyai makna yang berbeza sama sekali, terjemahan ini jelas tidak sopan.



Sumber: Weibo/Tajuk apabila versi pratonton Win10 diturunkan taraf


"Jangan kata kami tidak memberi amaran kepada anda...", satu amaran daripada Microsoft, ini adalah amaran daripada Microsoft. amaran Tetapi ia akan menakutkan pengguna.


Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sumber: Weibo/WP Warning sebelum menaik taraf ke versi pratonton



"Undur ke kebahagiaan", gaya CEO yang mendominasi, kemas kini Windows tidak boleh ditolak sama sekali


Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sumber: Weibo/Win10 Tetingkap Pop timbul sebelum kemas kini paksa



"Windows 10 bukan untuk kita semua, tetapi untuk setiap daripada kita", kita masih boleh melihatnya. "pencapaian sastera" Terjemahan System God dan pengenalan diri yang rendah hati dan angkuh adalah langkah besar bagi Microsoft untuk bersaing untuk Anugerah Sastera Mao Dun.


Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Sumber: Penerangan halaman promosi Weibo/Windows 10


Terdapat terlalu banyak bahasa Cina gaya Microsoft yang serupa, saya percaya setiap pengguna Windows boleh memahaminya. Secara ringkasnya, kebanyakan terjemahan Cina gaya Microsoft berasal daripada terjemahan mesin Bing Walaupun bacaannya tidak jelas, ia tidak boleh dianggap sebagai terjemahan yang salah dalam erti kata yang ketat. Kadangkala, terdapat kesilapan taip yang dimasukkan oleh pekerja Microsoft, dan Microsoft tidak mempunyai kakitangan yang berdedikasi untuk menyemaknya di peringkat seterusnya Akibatnya, susunan perkataan, tegang, perkataan idiomatik dan reka letak tidak selaras dengan tabiat penggunaan pengguna Cina. .


Ini juga sebab utama syarikat asing seperti Apple dan Microsoft mempunyai ralat terjemahan peringkat rendah. . proses terjemahan. Tetapi sebenarnya, terjemahan Cina yang pelik ini menggambarkan bahawa syarikat tidak memberi perhatian yang cukup kepada kerja terjemahan. Apple membuat jenaka tentang sangat menyukai anda, mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?

Penyetempatan ialah masalah yang perlu dihadapi oleh semua perniagaan transnasional, dan untuk menilai sama ada penyetempatan perusahaan adalah mencukupi, isu pertama ialah terjemahan. Walau bagaimanapun, sesetengah syarikat sering mengabaikan kepentingan terjemahan apabila memasuki pasaran China, mengakibatkan banyak kesilapan terjemahan yang tidak masuk akal. Kesilapan ini bukan sahaja merosakkan imej jenama syarikat, tetapi juga menjejaskan komunikasi dengan pengguna.


Pertama sekali, terjemahan bukan sahaja penukaran bahasa, tetapi juga penghantaran budaya. Terjemahan yang berjaya harus dapat menyampaikan maksud teks asal dengan tepat, sambil mengambil kira latar belakang budaya dan tabiat penggunaan bahasa sasaran. Sebagai contoh, beberapa slang atau puns Barat mungkin tidak mempunyai ungkapan yang sepadan dalam bahasa Cina Jika ia diterjemahkan secara langsung, ia bukan sahaja tidak akan mencapai kesan yang diingini, tetapi ia boleh menyebabkan salah faham.


Sumber: laman web rasmi Apple


Kedua, kualiti terjemahan secara langsung mempengaruhi penerimaan pasaran produk. Dalam persekitaran pasaran yang sangat kompetitif, pilihan produk pengguna selalunya bergantung pada butiran. Terjemahan yang penuh dengan kesilapan boleh membuat pengguna meragui kualiti produk dengan mudah, sekali gus menjejaskan keputusan pembelian mereka.


Selain itu, kesilapan terjemahan juga mungkin melibatkan risiko undang-undang. Dalam sesetengah kes, terjemahan yang salah mungkin melanggar undang-undang dan peraturan tempatan dan menyebabkan masalah yang tidak perlu kepada perusahaan. Contohnya, jika sesetengah manual produk tidak diterjemahkan dengan betul, ia boleh mengelirukan pengguna, membawa kepada penggunaan yang tidak betul, dan juga menyebabkan kemalangan keselamatan.


Sebagai jenama terkemuka dalam bidang masing-masing, Microsoft dan Apple harus memberi lebih perhatian kepada kerja penterjemahan dan melaburkan sumber dan tenaga yang mencukupi semasa menjalankan penyetempatan. Ini termasuk mengupah penterjemah profesional, menjalankan kawalan kualiti yang ketat, dan bekerjasama dengan pakar budaya tempatan untuk memastikan ketepatan dan kesesuaian terjemahan. Hanya dengan cara ini syarikat boleh mengurangkan halangan dalam komunikasi silang budaya dan memenangi kepercayaan dan sokongan pengguna.


Akhir sekali, syarikat juga harus mewujudkan mekanisme maklum balas yang berkesan untuk mengumpul dan memproses pendapat dan cadangan pengguna tentang terjemahan tepat pada masanya. Ini bukan sahaja membantu syarikat meningkatkan kualiti terjemahan secara berterusan, tetapi juga menunjukkan rasa hormat dan perhatian kepada pengguna.


Apa di sebalik terjemahan bahasa Cina yang pelik adalah kurangnya perhatian yang diberikan oleh perusahaan terhadap penyetempatan Apabila kerja penyetempatan menjadi semakin sempurna, "pertumbuhan biadab" bahasa Cina gaya XX ini akhirnya akan menjadi ingatan Internet menantikan Apple Lain kali, salinan promosi Cina akan dapat difahami oleh pengguna.


Pada separuh pertama 2024, dunia teknologi sedang bergelora.

Model besar semakin pantas, telefon mudah alih AI, PC AI, peralatan rumah AI, carian AI, e-dagang AI...Aplikasi AI muncul tanpa henti

Vision Pro sedang dijual dan dilancarkan di pasaran China, tetapan dari satu lagi gelombang pengkomputeran angkasa XR;

HarmonyOS NEXT Secara rasmi dikeluarkan, ekologi OS mudah alih telah berubah

Kereta telah memasuki "separuh masa kedua", dan kecerdasan telah menjadi keutamaan

E-dagang persaingan; semakin sengit, dengan harga yang lebih rendah dan perkhidmatan yang lebih tinggi;

Gelombang ke luar negara semakin meningkat, dan jenama China memulakan perjalanan globalisasi ;

...


Pada bulan Julai, Lei Technology·Pertengahan tahun topik ulasan adalah dalam talian, meringkaskan jenama, teknologi dan produk yang patut dirakam pada separuh pertama 2024 dalam industri teknologi, merekodkan masa lalu dan menantikan masa depan, jadi nantikan.


Atas ialah kandungan terperinci Apple membuat jenaka tentang "sangat menyukai anda", mengapa jenama asing tidak mengambilnya dengan serius?. Untuk maklumat lanjut, sila ikut artikel berkaitan lain di laman web China PHP!

Kenyataan:
Kandungan artikel ini disumbangkan secara sukarela oleh netizen, dan hak cipta adalah milik pengarang asal. Laman web ini tidak memikul tanggungjawab undang-undang yang sepadan. Jika anda menemui sebarang kandungan yang disyaki plagiarisme atau pelanggaran, sila hubungi admin@php.cn