>웹 프론트엔드 >JS 튜토리얼 >ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험

ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험

黄舟
黄舟원래의
2017-02-09 16:54:391609검색

1. 기회가 온다

번역을 받을 수 있는 기회는 2014년 11월로 거슬러 올라간다. 그때 CSDN 사이트 메시지에서 편집자 후준잉의 초대를 보고 서로 연락을 하게 됐다. 나중에 번역할 책이 JavaScript를 사용하여 WebGIS 개발에 관한 책의 영어 원본이라는 것을 알고 그 기회를 받아들였습니다. 이것이 나에게 기회가 된 이유는 다음과 같습니다.

(1) 저는 중학교 때부터 영어를 접하기 시작했고, 고등학교를 거쳐 대학교에 진학하면서 많은 어휘력과 영어 실력을 쌓았습니다. 독해력은 아주 좋은 편인데, 그래도 꽤 괜찮아서 번역하는 게 어렵지는 않을 것 같아요.

(2) WebGIS 개발은 현재 업무의 일부입니다. 저는 2010년부터 Silverlight 기술을 배우기 시작했고, 2011년부터 ArcGIS API for Silverlight를 사용하여 WebGIS를 개발하기 시작했습니다. 모두 GIS 개발이지만 언어는 이 API를 사용하여 프로그래밍하는 데 사용되는 것은 다를 뿐 원칙과 아이디어는 유사합니다.

(3) 이제 HTML5가 대중화되고 있습니다. 몇 년이 지나도 WebGIS 개발의 주류는 여전히 JavaScript를 사용할 것이라고 생각합니다. 비록 현재는 Silverlight나 Flex를 기반으로 개발하는 회사가 많기 때문에 개입해야 합니다. 저도 번역을 통해 배우고 발전하는 과정에 있어요.

(4) 2015년은 내 인생의 서른 살이 되는 해이다. 대중적이고 좁은 의미로 가정을 꾸리고 사업을 시작하며 가정에서 부부가 잘 지내는 해이다. 기술 서적을 번역할 수 있도록 책은 제 진로에서 제게 주어진 작은 선물입니다.

(5) 1980년대에 태어난 우리 세대의 경우, 대부분의 사람들의 현재 생활에 대한 압박감의 일부는 모기지에서 비롯됩니다. 번역을 완료하면 한 달 동안 행복 지수가 높아질 수 있습니다.

2. 번역 경험

11월 중순에 출판사 후 편집장에게 연락해서 번역 의사를 확인한 후 먼저 '번역가 안내서'를 읽었습니다. 그리고 번역 사양"을 작성하고 며칠 밤, 매번 한 시간 정도를 들여 원서 2장의 처음 20페이지를 시험 번역한 다음 시험 번역 검토를 위해 Hu 편집자에게 보냈고 나중에 제공했습니다. 일부 문제에 대한 피드백 돌아와서 시험 번역 초안을 수정한 다음 피드백을 제공하여 시험 번역 초안을 작성하십시오. 그때는 저를 포함해 최소 2명 이상을 초청해 동시에 시험 번역 작업을 진행했어야 했고, 결국 후속 번역 작업은 제가 하기로 결정됐습니다.

눈 깜짝할 사이에 12월 초 편집장이 번역 동의서와 계약서를 읽어보고 서명한 후 STO를 통해 베이징 인민우편출판사에 보냈습니다. Express, 그리고 출판사에서 서명을 한 후 다른 사본이 나에게 다시 보내졌고 공식적으로 번역이 시작되었으며 2014년 12월 10일부터 2015년 4월 10일까지 4개월 동안 지속되었습니다.

책은 본문과 부록이 12장으로 4개월이 걸리므로 매달 최소 3장의 번역을 완료해야 하기 때문에 스스로 계획을 세웠습니다. 매주 1장씩 완성하고, 1장 완성 후 후 편집장에게 보내 검토 후 피드백을 수정하는 과정이 1주일 정도 소요됩니다. 이 모든 작업은 퇴근 후에 이루어지며 퇴근 시간을 차지하지 않습니다. 2015년 춘절 연휴 때, 음력 1월 2일 시부모님 댁에 공책을 들고 갔으며, 저녁에도 정해진 번역을 게을리하지 않고 번역하는 시간을 가졌습니다. 계획.

4월 10일 정해진 시간에 맞춰 원고가 제출될 예정입니다.

5월 10일에 회사와의 계약이 만료되기 때문에 5월은 주로 업무 정리와 인계에 관한 것입니다. 회사에 온 지 6년이 넘었고, 회사 상사와도 일정한 관계가 있습니다. 나에게 아주 잘해줬고, 나의 실용성과 업무 능력을 높이 평가했고, 상사에게도 매우 감사하지만(감사할 줄 알아야 인생을 이해할 수 있다...) 그 기간 동안 상사가 저에게 여러 번 말을 걸어왔고 저를 지키기 위해 최선을 다했지만 저는 여전히 떠나기로 결정했습니다. 저는 사실 약속을 지키는 사람입니다. 계약기간이 끝나면 퇴사하고 도중에 퇴사를 요청하지 않았습니다. 저는 성실히 업무를 진행하고 있으며, 당사 기술팀이 회사의 여러 물 보존 정보 시스템 소프트웨어를 성공적으로 완료했습니다. 5월 회사가 특정 프로젝트의 입찰 기간 중이었기 때문에 상사는 내가 입찰에 대한 기술 계획 작성을 완료할 수 있기를 바랐습니다. 나는 입찰이 완료된 후 5월 28일까지 계속했습니다. 한 마디 하고 마침내 프로젝트 입찰에 성공했습니다.

다음 시간에는 출판사가 원고를 검토하고 피드백을 제공하며 피드백을 수정하고 최소 1회 후에 번역을 완료합니다.

Qi는 모든 내용이 번역되었으며 누락된 번역이 없다는 의미입니다.

명확하다는 것은 내용이 원활하게 번역되고 모호한 의미가 없다는 것을 의미합니다.

명확하다는 것은 기본적으로 모두 최종 버전이며 큰 변경이 없음을 의미합니다.

6월 초에 편집자가 최종안을 제출했고, 이후 후속 소식을 기다리고 있었습니다.

약 2개월 간의 조판, 편집 및 처리, 그리고 세 번의 교정을 거쳐 교정 과정에서 보고된 문제가 적시에 수정되어 성공적으로 합격하면 출판이 멀지 않기를 기대합니다. 그것. !

3. 향후 계획

다음번에는 CSDN 블로그에 ArcGIS API for JavaScript 개발을 사용하는 몇 가지 프로세스 단계를 정기적으로 기록하겠습니다.

1. ArcGIS API for JavaScript development 환경건설

4. 디렉토리맵

ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험


ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험

ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험

5. 책 표지

ArcGIS API for JavaScript 개발 도서 번역 경험


위 내용은 ArcGIS API for JavaScript 개발 도서를 번역한 경험입니다. 관련 내용은 PHP 중국어 홈페이지(www.php.cn)를 주목해주세요!


성명:
본 글의 내용은 네티즌들의 자발적인 기여로 작성되었으며, 저작권은 원저작자에게 있습니다. 본 사이트는 이에 상응하는 법적 책임을 지지 않습니다. 표절이나 침해가 의심되는 콘텐츠를 발견한 경우 admin@php.cn으로 문의하세요.
이전 기사:Dojo 시작하기다음 기사:Dojo 시작하기