直译的话就是成语啦, 但是貌似没有看到这样翻译, 又不想一个一个的对照着找, 所以来这里问一下大家, 谢谢
比如这个链接就有毕竟多的idiom
出现 https://en.wikibooks.org/wiki...
我个人觉得大部分都能翻译为机制
天蓬老师2017-04-18 10:35:35
ここで言及されているいくつかの単語を説明しましょう。
メカニズム: 機械。 「戦略」に関連して、特定の機能を完了するために使用できる一連のメソッドと API を提供することを指します。たとえば、カーネルの netfilter 機構、X Window プロトコルで構成される機構などです。
PHPz2017-04-18 10:35:35
イディオムの本来の意味は、誰もが使う言葉で、コードで使われる場合は、一般的にパターン(デザインパターン、コードパターン)と呼ばれます。しかし、このモデルの翻訳は、平たく言えば慣用的なコードであるべきだと思います。
ringa_lee2017-04-18 10:35:35
「仕組み」だけでは意味が伝わりません。 「パターン」は学術的すぎるだけでなく、一般的にデザインレベルで使用され、その範囲は広いです。そして、「イディオム」とは、要素が 3 つまたは 5 つしかないこの小さなテクニックを指します。したがって、「慣用的なコード」または「慣用的なテクニック」の方が正確です。
PHP中文网2017-04-18 10:35:35
慣例、テクニック、慣用句、一般的な用法。コードやアーキテクチャなどにおいて、再利用可能な設計スタイルを表現したものをパターンと呼ぶことがあります。