ホームページ > 記事 > テクノロジー周辺機器 > AI が人間の翻訳者に取って代わりました。有名なテクノロジー Web サイトでは 13 歳の従業員さえも解雇されました。すべての Web サイトは AI によって作成されています。
AI は本当に人間の仕事を奪いました
有名なテクノロジー ウェブサイト、ギズモードのスペイン語チャンネル 翻訳者が一斉に解雇されました。
ベテランも解雇され、翻訳業務は AI に引き継がれることになります。
その中で、この会社に 13 年間勤務しているベテラン編集者のマティアス S. ザビア氏も次のように述べています。
彼はビデオ会議を通じて知らされました。
解雇された後、マティアス S. ザビアさんは仕事に応募するためにソーシャル メディアに投稿する以外に選択肢がありませんでした:
家族の皆さん、先週の火曜日、GizmodoES は AI 自動翻訳出版プラットフォーム、AI になりました。本当に私の仕事を奪いました。
私はすぐに新しい仕事を探すつもりです。私は 13 年の職歴がありますが、私にマッチする求人情報をご存知の方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。
同時に、ネチズンはもうこれに耐えられません:
昨日、一部の記事の文章の質が低下していることに気づきました。ライティングテストかと思ったのですが、そうではなかったのでお気に入りから削除しました。
このAIはあまり良くなく、翻訳レベルも非常に素人的であることがはっきりと感じられます。
ギズモードは 2002 年に設立され、業界のベテラン メディアの 1 つです。
その下のスペイン語チャンネルは Gizmodo en Español (GizmodoES) です。
arstechnica によると、ギズモードにはもともとこのセクションのスペイン語記事を担当する小規模な編集チームがあり、主に オリジナル コンテンツ または TranslateGizmodo's English を執筆していたとのことです。記事。
しかし、従業員が予期していなかったのは、8月29日、Gizmodoを運営するG/O Media社がスペイン語のテクノロジーブログを突然閉鎖し、ウェブサイトはAI自動翻訳を使用して運営し続けると発表したことでした。
現在、このウェブサイトで新しく公開された記事を開くと、ほぼすべての記事が AI によって翻訳されています。
これらの記事の下部には、記事の英語版へのリンクと免責事項があります:
このコンテンツは既に公開されています。原文から自動翻訳しておりますが、機械翻訳のため、原文と若干異なる場合がございます。
業界では、Gizmodoが広告収入の減少を理由にこの動きをしたのではないかと推測されています。
マティアス S. ザビアが解雇された後、最もやりたかったことが 2 つありました:
寝てゼルダをプレイする。
ここにいる解雇された人たちは元気ですが、向こうで見ている読者は黙ってはいません。
ソーシャルメディア上の読者からのフィードバックを通じて、ギズモードのAI翻訳への移行はスムーズではないことがわかります:
(最新の)ニュースがすべてを物語っています...AIはできるかもしれません編集者を支援するためですが、背景を提供し、品質を管理するために常に人材が必要です。
表紙ニュースが「Rápido」で始まるとしましょう。
一部のネチズンは、解雇された従業員を応援しながら、興味津々で Web サイトをクリックし、悪態をつきながらサイトを閉じました。私に関して言えば、GizmodoES の読者がいなくなったばかりです。興味本位で最新の記事を読んでみたところ、単純に…
さらに絶句したのは、タイトルがわかりにくいということです。記事 突然スペイン語から英語に切り替わり、タイトルが混乱してしまいます。
ギズモードの作戦は、記事の著者に注目していた人々の心を冷やしました:
私はメディアには注目しませんが、その背後にいる人々...だから私はもうクリックする必要はありません。
#ネットユーザーは不満を抱いており、従業員はさらに不満を抱いています。
今年の 7 月には G/O Media が AI で生成した英語記事をギズモードに掲載し始めましたが、その記事には多くの 事実誤認 が含まれていることが判明しました。
スタッフは、記事が公開される直前まで知らされていなかったと述べた。
G/O Media の編集者と記者は、AI が生成した記事を知らないうちに公開したことに絶句しています。
この決定は労働組合 GMG Union からも批判され、読者に AI が書いたニュースをクリックしないように呼びかけました。
(GMG はアメリカ東部脚本家ギルドの一部であり、The Verge を含む Vox Media 編集チームもアメリカ東部脚本家ギルドの一部です)
One More Thingマティアス・S・ザビアは解雇後、ようやくコンピューターのデスクトップを整理する時間ができたとツイートした。 これだけは言っておきます...この業界に 13 年いる古い編集者のデスクトップを見てみましょう: ネチズンはこうなりました。それを見たとき、彼らはショックを受けました。見た目はとてもきれいです。清潔かどうかは別問題です。 一部の「心温まる」ネチズンは次のような提案をしました:聞いてください、コンピューターをゴミ箱に捨てるのが最善だと思いますタイシンを購入できます。
以上がAI が人間の翻訳者に取って代わりました。有名なテクノロジー Web サイトでは 13 歳の従業員さえも解雇されました。すべての Web サイトは AI によって作成されています。の詳細内容です。詳細については、PHP 中国語 Web サイトの他の関連記事を参照してください。