WordPress のキャリアの中で、これらの機能に遭遇したことがあるかもしれません。これらは翻訳目的で使用できます。これらを使用する簡単な例をいくつか示します。
実際のところ、WordPress は世界中のどの言語でも使用でき、翻訳することができます。複数の言語を処理できる Web レイアウトが必要な場合は、WordPress に組み込まれているデフォルトの翻訳システムを使用してこれを行うことができます。このために複雑な PHP コードやプラグインを作成する必要さえありません。これらの方法を使用して、適切な言語ファイルを作成するだけです。
これらの機能を使用する場所は、テーマとプラグインの PHP ファイルです。初心者の場合は、テーマ内でのみ使用することをお勧めしますが、後でプラグインでの使用も検討できます。
テキストを翻訳するために、WordPress は gettext 翻訳フレームワークを使用します。このデータは、POT (Portable Object Template)、PO (Portable Object)、および MO (Machine Object) ファイルに保存されます。これらのファイルは、オープン ソースの poEdit および GNU gettext を使用して作成できます。 WordPress インターフェイスのデフォルトの言語ファイルは、wp-content フォルダーにあります。詳細については、「WordPress Codex での翻訳」の記事を参照してください。
リーリー は単純なテキストに使用されますが、_n
は単語の複数形に使用でき、オブジェクトや物事の数に応じて異なる形式を定義することもできます。
リーリー
関数を使用できます。この返された文字列は、必要な WordPress コードに統合できます。
リーリー
と _e
の主な違いは、後者は結果を Web ページにエコーすることです。 __
translate()
関数のエイリアスとして使用されます。これらの関数は wp-includes/l10n.php
にあります。
関数のリファレンスページはこちら:
#__
以上がクイック ヒント: 不思議な名前の _e、_n、__ 関数を使用するの詳細内容です。詳細については、PHP 中国語 Web サイトの他の関連記事を参照してください。