ホームページ >テクノロジー周辺機器 >IT業界 >国際化:多言語サイトでトラフィックを増やします
国際化とローカリゼーションのプロセスに関するヒントを探しているなら、知っておくべきことは次のとおりです。
国際化とは、サイトが複数の言語に対応し、適切なWebサイトアーキテクチャを確保できるようにするプロセスです。
ウェブサイトの設計と開発段階では、国際化が外国のスクリプトに適合するためにより大きなキャラクターエンコーディングを持つことを伴う場合があります。同様に、ユーザーインターフェイスには、中国語、韓国語、またはロシア語のキャラクターに必要な文字の数に対応するための十分なスペースが必要です。また、通常の左から右の形式ではなく、個人が右から左に読むことを要求する言語に応えることができるはずです。 たとえば、IKEAの国際化された教育マニュアルには、国籍に関係なく、消費者がセットアッププロセスを簡単に理解できるようにするシンプルで明確なイラストがあります。
一方、ローカライズは、製品またはメッセージを特定のターゲット市場に共鳴するプロセスです。それは、サイトとあなたのマーケティングメッセージが地域の文化的要因と慣行を遵守することを保証します。 たとえば、ローカライズされた製品ページは、適切な測定システムを使用し、法的要件に従って、ローカル通貨、数字形式などを使用する必要があります。
材料の国際化とローカリゼーションのプロセスは、I18NおよびL10Nとしてしばしば省略されます。
ローカリゼーションと国際化は、世界中の消費者とのコミュニケーションを改善することができます。このプロセスは、消費者がヨーロッパ諸国やアジア諸国などのさまざまな言語を使用する市場では間違いなく利点です。
ウェブサイトのローカリゼーションと国際化の利点
世界中の何十億人もの人々が非ネイティブスピーカーです。したがって、外国のロケールでリーチを拡大し、魅力を高めたいeコマース商人は、多言語のウェブサイトを採用することを検討する必要があります。
国際化とローカリゼーションの特典のいくつかを見てみましょう。1。国際化により、地元企業と競争できます
国際化されたウェブサイトは、英語が主要な言語ではない世界中の地元企業と競争することができます。
eコマースビジネスをフランスとスペインに拡大したいとしましょう。
これらの市場の買い物客は、検索結果を入力するときに独自の母国語を使用しています。そのため、ウェブサイトが翻訳されていない場合、Googleで製品ページを見つけることができません。
このシナリオでは、ローカリゼーションと国際化が検索性を高めます。 I18NとL10Nがなければ、国際市場に適応する可能性はわずかになります。3。国際化は売り上げを増やすことができます
ウェブサイトユーザーの46%は、ローカライズされたコンテンツはより信頼できると認識されていると述べています。これにより、ブランドから購入する可能性が高まります。
実際、ローカリゼーションプロセスを受けた企業はうらやましい結果を達成しました。
ライフスタイル衣料品ブランドLAマシンサイクルクラブは、3つの言語でのサイトのローカリゼーションにより、変換率を25%増加させました。
同様に、スウェーデンのeコマースブランドであるRon Dorffのローカリゼーションには、150の製品ページの3つの言語への翻訳が含まれていました。その結果、彼らは国際売上高を70%増加させ、トラフィックを400%増加させました。
これらのサクセスストーリーは、ローカリゼーションと国際化が販売に大きな影響を与える可能性があることを証明しています。消費者とコミュニケーションをとることができるので、より高い変換率を達成できます。
4。国際化とローカリゼーションは、費用対効果の高い顧客獲得戦術です
ウェブサイトの国際化とローカリゼーションは、高価な努力である必要はありません。 WeGlotのようなソフトウェアとWordPressプラグインは、あなたのウェブサイトを最小限のコストで翻訳できます。国際消費者に適応するプロセスに関係するステップは何ですか?成功した国際化プロセスのベストプラクティスは次のとおりです。
1。特定のターゲット市場を調査それは、ターゲット市場を調査し、競合他社を分析する必要があることを意味します。ネイティブマーケティング担当者、SEOスペシャリスト、または代理店と連絡を取ることを強くお勧めします。
2。 SEO要素を翻訳します
それがまさに、推奨事項が次のSEO要素を翻訳することである理由です。
翻訳された各ページには、アクセス可能なWebアドレスまたはURLが必要です。これにより、GoogleはWebサイトの国際バージョンをインデックス化およびランク付けできます。
Googleには、Webサイトのジオターゲティングプロセスを簡単にする3つのURLオプションがあります:
画像ソース
4。 hreflang属性を使用します hreflang属性検索エンジンがページの言語を決定できるようにします。 そのように、Googleは自分の場所や言語に基づいて、消費者を適切なページに向けることができます。
にあります
ページの
セクションに追加すると、ソースコードは次のようになります。5。多言語のサイトマップを作成します
多言語のサイトマップは、1つの場所でウェブサイト情報を集約します。
<span><span><span><link</span> rel<span>="alternate"</span> hreflang<span>="lang_code"</span> href<span>="url_of_page"</span> /></span> </span>これには、画像、ビデオ、リソースファイルなどが含まれます。 yoursite.com/sitemap.xml。
で見つかりました
サイトマップを作成する方法は2つあります。1つのグローバルサイトマップを作成するか、翻訳されたWebサイトの言語に基づいて複数のサイトマップを選択します。<span><span><span><head</span>></span> </span> <span><span><span><title</span>></span>Coffee Brews <span><span></title</span>></span> </span> <span><span><span><link</span> rel<span>="alternate"</span> hreflang<span>="en-us"</span> href<span>="http://en-us.websitename.com/page.html"</span> /></span> </span> <span><span><span><link</span> rel<span>="alternate"</span> hreflang<span>="en"</span> href<span>="http://en.example.com/page.html"</span> /></span> </span> <span><span><span><link</span> rel<span>="alternate"</span> hreflang<span>="jp"</span> href<span>="http://jp.websitename.com/page.html"</span> /></span> </span> <span><span><span><link</span> rel<span>="alternate"</span> hreflang<span>="x-default"</span> href<span>="http://www.example.com/"</span> /></span> </span><span><span><span></head</span>></span> </span>
メインバージョン:http://www.mysite.com/en/index.html
日本語版:http://www.mysite.com/jp/jp/index.html
韓国語版:http://www.mysite.com/kr/kr/index.html
開発者は、SiteMaps XMLプロトコルに従ってサイトマップを作成できます。ただし、WordPress SEOプラグインまたはGoogleの設定に従うサイトマップを自動的に作成する専用ソフトウェアアプリケーションを使用することもできます。
6。キーワード調査を実施しますあなたの場所で最高のパフォーマンスのキーワードを決定することはできますが、それらを直接翻訳して、結果がエリアのトップパフォーマンスのキーワードであると仮定することはできません。代わりに、ローカライズされたWebサイトのランキングを高めるために、国または地域ごとに個別のキーワード調査を実施する必要があります。
良いニュースは、GoogleキーワードプランナーがローカライズされたWebサイトに最適なキーワードを見つけるのに役立つことです。 KWFinderを使用して、さまざまな国でキーワード調査を実施することもできます。
最良の結果を得るには、この地域で最適な検索用語を識別できるローカリゼーションサービスに連絡してください。
ローカライズは費用のかかる努力になる可能性があります。さまざまな国から複数の翻訳者を募集し、ウェブサイトが希望の言語に完全に翻訳されるまで数週間または数ヶ月待つ必要があります。
ここにお勧めするいくつかのトップツールがあります:
weglot
主要な機能:
100の言語から選択することにより、ウェブサイトのローカリゼーションを促進します。
サードパーティのアプリからWebサイトのコンテンツ、メディアファイル、情報を自動的に検出して翻訳します。
メタデータの翻訳、ソースコードへのhreflang属性の追加、言語固有のURLの使用など、ローカリゼーションに最適なSEOプラクティスを適用します。主要な機能:
新しいコンテンツを自動的に検出し、その場で翻訳を適用します。
価格:基本計画のために月額24ドルから始まります。
memsource
高度なツールとプラグインは、ランディングページをすぐに翻訳できます。それでも、ローカライズには文化的に関連するコピーが必要です。そのため、コンテンツを確認するために人間の翻訳者が必要です。また、数字形式、日付、通貨を確認します。
これらの落とし穴を避けるために、地元の専門家を雇ってコンテンツを確認してください。
10。ローカルWebサイトでリンクを構築します
関連するWebサイトを備えたリンク構築は、検索ランキングとブランド認知度を高めることができます。ただし、ウェブサイトをローカライズして外国の地域にランク付けする場合は、この地域の他のローカライズされたWebサイトからのリンクが必要です。
成功したウェブサイトの国際化とローカリゼーションを確保する方法はたくさんあります。
最新のプラグインとツールを使用すると、高速かつ簡単なローカリゼーションを確保できます。さらに、Webサイトを自動的にインデックスしてSEO Webサイトを翻訳することもできます。これらのi18NおよびL10Nツールは信頼できますが、翻訳されたページの精度を校正して確認するには、人間の翻訳者も必要です。
ウェブサイトの国際化に関するFAQ
WebサイトInternationalization(I18N)とは何ですか? 国際化の重要なコンポーネントには、言語サポート、日付と時刻のフォーマット、通貨処理、数字形式、さまざまなライティングシステムと文化的期待に対応する全体的な設計上の考慮事項が含まれます。国際化? UTF-8は、異なる言語からの膨大な範囲のキャラクターをサポートし、さまざまなプラットフォームでの互換性を保証するため、国際化におけるキャラクターエンコードに広く推奨されています。Internationalization(I18N)は、複数の言語と地域のためにWebサイトを準備するプロセスであり、ローカリゼーション(L10N)は、言語翻訳や文化的カスタマイズなど、特定のロケールのコンテンツと機能の適応です。 >
国際化のために適切なキャラクターエンコードを選択するにはどうすればよいですか?
以上が国際化:多言語サイトでトラフィックを増やしますの詳細内容です。詳細については、PHP 中国語 Web サイトの他の関連記事を参照してください。