Maison  >  Article  >  Java  >  Une brève introduction à l'internationalisation en Java

Une brève introduction à l'internationalisation en Java

黄舟
黄舟original
2017-07-20 14:09:241754parcourir

Cet article vous fournit principalement une brève introduction aux informations liées à l'internationalisation Java, qui ont une certaine valeur de référence. Les amis intéressés peuvent s'y référer

Supposons que nous développions un Web prenant en charge plusieurs langues. L'application nécessite le. système pour renvoyer l'interface correspondante en fonction du type de langue du système client : le système d'exploitation anglais renvoie l'interface anglaise, tandis que le système d'exploitation chinois renvoie l'interface chinoise - c'est un problème typique d'internationalisation i18n. Pour les systèmes d'application ayant des exigences d'internationalisation, nous ne pouvons pas simplement utiliser le codage en dur pour écrire des informations sur l'interface utilisateur, des messages d'erreur, etc., mais devons effectuer un traitement spécial pour ces informations qui nécessitent une internationalisation. Pour faire simple, un ensemble de fichiers ressources correspondants est fourni pour chaque langue et stocké dans un répertoire spécifique avec une dénomination standardisée. Le système sélectionne automatiquement les fichiers ressources appropriés en fonction de la langue client.

Connaissances de base

Les « informations d'internationalisation » sont également appelées « informations de localisation ». Généralement, deux conditions sont requises pour déterminer un type spécifique d'informations de localisation. Type de langue" et "Type de pays" respectivement. Par exemple, les informations de localisation en chinois incluent le chinois en Chine continentale, le chinois à Taiwan, en Chine, à Hong Kong et le chinois à Singapour. Java représente un objet de localisation via la classe java.util.Locale, qui permet la création d'un objet de localisation déterminé via des paramètres de langue et des paramètres de pays/région.
Les paramètres de langue sont représentés par des codes de langue standard ISO. Ces codes sont définis par la norme ISO-639. Chaque langue est représentée par deux lettres minuscules.
Les paramètres de pays sont également représentés par les codes de pays ISO standard, qui sont définis par la norme ISO-3166, chaque pays étant représenté par deux lettres majuscules.

Le tableau 5-2 donne quelques codes standard pour les langues et les pays/régions :

 java.util.Locale représente la langue et les informations sur le pays/la région classe de localisation, qui constitue la base de la création d'applications internationales. Voici plusieurs exemples de création d'objets de localisation :


//①带有语言和国家/地区信息的本地化对象 
Locale locale1 = new Locale("zh","CN");   
//②只有语言信息的本地化对象 
Locale locale2 = new Locale("zh");  
//③等同于Locale("zh","CN") 
Locale locale3 = Locale.CHINA;   
//④等同于Locale("zh") 
Locale locale4 = Locale.CHINESE;   
//⑤获取本地系统默认的本地化对象 
Locale locale 5= Locale.getDefault();

Les utilisateurs peuvent spécifier à la fois les paramètres de langue et de pays/région pour définir un objet de localisation①, ou vous pouvez définir un objet de pan-localisation uniquement via les paramètres de langue ②. Certains objets de localisation couramment utilisés sont définis via des constantes statiques dans la classe Locale. Dans ③ et ④, les objets de localisation sont directement renvoyés via des constantes de référence. De plus, les utilisateurs peuvent également obtenir les objets de localisation par défaut du système, comme indiqué dans ⑤.
Pendant les tests, si vous souhaitez modifier les paramètres de localisation par défaut du système, vous pouvez le spécifier via les paramètres de commande lors du démarrage de la JVM : java -Duser.langage=en -Duser.region=US MyTest.

Classe d'outils de localisation

Le package java.util du JDK fournit plusieurs classes d'outils d'opération de formatage qui prennent en charge la localisation : NumberFormat, DateFormat et MessageFormat. Ci-dessous, nous découvrons leur utilisation à travers des exemples :
NumberFormat :


Locale locale = new Locale("zh", "CN"); 
NumberFormat currFmt = NumberFormat.getCurrencyInstance(locale); 
double amt = 123456.78; 
System.out.println(currFmt.format(amt));

L'exemple ci-dessus utilise NumberFormat pour localiser le montant en devise. Effectuez le formatage. opération, exécutez l'instance et affichez les informations suivantes :

¥123,456.78

Liste de codes 5-14 DateFormat


Locale locale = new Locale("en", "US"); 
Date date = new Date(); 
DateFormat df = DateFormat.getDateInstance(DateFormat.MEDIUM, locale); 
System.out.println(df.format(date));

Utilisez la méthode DateFormat#getDateInstance(int style,Locale locale) pour formater la date de manière localisée. Le premier paramètre d'entrée de cette méthode est le style temporel et le deuxième paramètre d'entrée est l'objet de localisation. Exécutez le code ci-dessus et affichez les informations suivantes :

8 janvier 2007

MessageFormat fournit de puissants espaces réservés basés sur NumberFormat et DateFormat. fonction de chaîne de caractères, qui prend en charge l'opération de formatage de l'heure, de la devise, du nombre et de l'attribut d'objet. L'exemple suivant illustre certaines fonctions de formatage courantes :

Liste de codes 5-15 MessageFormat


//①信息格式化串 
String pattern1 = "{0},你好!你于 {1} 在工商银行存入 {2} 元。"; 
String pattern2 = "At {1,time,short} On {1,date,long},{0} paid {2,number, currency}."; 
 
//②用于动态替换占位符的参数 
Object[] params = {"John", new GregorianCalendar().getTime(), 1.0E3}; 
 
//③使用默认本地化对象格式化信息 
String msg1 = MessageFormat.format(pattern1, params); 
 
//④使用指定的本地化对象格式化信息 
MessageFormat mf = new MessageFormat(pattern2, Locale.US); 
String msg2 = mf.format(params); 
System.out.println(msg1); 
System.out.println(msg2);

  pattern1是简单形式的格式化信息串,通过{n}占位符指定动态参数的替换位置索引,{0}表示第一个参数,{1}表示第二个参数,以此类推。
  pattern2格式化信息串比较复杂一些,除参数位置索引外,还指定了参数的类型和样式。从pattern2中可以看出格式化信息串的语法是很灵活的,一个参数甚至可以出现在两个地方:如 {1,time,short}表示从第二个入参中获取时间部分的值,显示为短样式时间;而{1,date,long}表示从第二个入参中获取日期部分的值,显示为长样式时间。关于MessageFormat更详细的使用方法,请参见JDK的Javadoc。
  在②处,定义了用于替换格式化占位符的动态参数,这里,我们使用到了JDK5.0自动装包的语法,否则必须采用封装类表示基本类型的参数值。
  在③处,通过MessageFormat的format()方法格式化信息串。它使用了系统默认的本地化对象,由于我们是中文平台,因此默认为Locale.CHINA。而在④处,我们显式指定MessageFormat的本地化对象。
  运行上面的代码,输出以下信息:

引用

John,你好!你于 14-7-7 下午11:29 在工商银行存入 1,000 元。 
At 11:29 PM On July 7, 2014,John paid $1,000.00. 

  如果应用系统中某些信息需要支持国际化功能,则必须为希望支持的不同本地化类型分别提供对应的资源文件,并以规范的方式进行命名。国际化资源文件的命名规范规定资源名称采用以下的方式进行命名:

引用

  bd81a05f526a40bf546a75d153a30043_7cb3998de51fc7bfc9537b876e511a63_70cb93359d296b6b738c3385cd7f335c.properties

  其中,语言代码和国家/地区代码都是可选的。bd81a05f526a40bf546a75d153a30043.properties命名的国际化资源文件是默认的资源文件,即某个本地化类型在系统中找不到对应的资源文件,就采用这个默认的资源文件。bd81a05f526a40bf546a75d153a30043_7cb3998de51fc7bfc9537b876e511a63.properties命名的国际化资源文件是某一语言默认的资源文件,即某个本地化类型在系统中找不到精确匹配的资源文件,将采用相应语言默认的资源文件。
  举一个例子:假设资源名为resource,则语言为英文,国家为美国,则与其对应的本地化资源文件命名为resource_en_US.properties。信息在资源文件以属性名/值的方式表示:

引用

greeting.common=How are you!  
greeting.morning = Good morning!  
greeting.afternoon = Good Afternoon!

对应语言为中文,国家/地区为中国大陆的本地化资源文件则命名为resource_zh_ CN.properties,资源文件内容如下:

greeting.common=\u60a8\u597d\uff01  
greeting.morning=\u65e9\u4e0a\u597d\uff01  
greeting.afternoon=\u4e0b\u5348\u597d\uff01

  本地化不同的同一资源文件,虽然属性值各不相同,但属性名却是相同的,这样应用程序就可以通过Locale对象和属性名精确调用到某个具体的属性值了。

  读者可能已经注意到,上面中文的本地化资源文件内容采用了特殊的编码表示中文字符,这是因为资源文件对文件内容有严格的要求:只能包含ASCII字符。所以必须将非ASCII字符的内容转换为Unicode代码的表示方式。如上面中文的resource_zh_CN.properties资源文件的三个属性值分别是“您好!”、“早上好!”和“下午好!”三个中文字符串对应的Unicode代码串。

  如果在应用开发时,直接采用Unicode代码编辑资源文件是很不方便的,所以,通常我们直接使用正常的方式编写资源文件,在测试或部署时再采用工具进行转换。JDK在bin目录下为我们提供了一个完成此项功能的native2ascii工具,它可以将中文字符的资源文件转换为Unicode代码格式的文件,命令格式如下:

引用

native2ascii [-reverse] [-encoding 编码] [输入文件 [输出文件]]

resource_zh_CN.properties包含中文字符并且以UTF-8进行编码,假设将该资源文件放到d:\目录下,通过下面的命令就可以将其转换为Unicode代码的形式:

引用

D:\>native2ascii -encoding utf-8 d:\resource_zh_CN.properties  
d:\resource_zh_CN_1.properties

  由于原资源文件采用UTF-8编码,所以必须显式通过-encoding指定编码格式。

引用

  通过native2ascii命令手工转换资源文件,不但在操作上不方便,转换后资源文件中的属性内容由于采用了ASCII编码,阅读起来也不方便。很多IDE开发工具都有属性编辑器的插件,插件会自动将资源文件内容转换为ASCII形式的编码,同时以正常的方式阅读和编辑资源文件的内容,这给开发和维护带来了很大的便利。对于MyEclipse来说,使用MyEclipse Properties Editor编辑资源属性文件;对于Intellij IDEA来说,无须安装任何插件就自然支持资源属性文件的这种编辑方式了。

  如果应用程序中拥有大量的本地化资源文件,直接通过传统的File操作资源文件显然太过笨拙。Java为我们提供了用于加载本地化资源文件的方便类java.util.ResourceBoundle。

  ResourceBoundle为加载及访问资源文件提供便捷的操作,下面的语句从相对于类路径的目录中加载一个名为resource的本地化资源文件:
ResourceBundle rb = ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/resource", locale) 

  通过以下的代码即可访问资源文件的属性值:
rb.getString("greeting.common")  

来看下面的实例:
代码清单5-16  ResourceBoundle 


ResourceBundle rb1 = ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/resource", Locale.US); 
ResourceBundle rb2 = ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/resource", Locale.CHINA); 
System.out.println("us:"+rb1.getString("greeting.common")); 
System.out.println("cn:"+rb2.getString("greeting.common"));

  rb1加载了对应美国英语本地化的resource_en_US.properties资源文件;而rb2加载了对应中国大陆中文的resource_zh_CN.properties资源文件。运行上面的代码,将输出以下信息:

引用

us:How are you! 
cn:你好! 

  加载资源文件时,如果不指定本地化对象,将使用本地系统默认的本地化对象。所以,在中文系统中,ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/resource")语句也将返回和代码清单5-14中rb2相同的本地化资源。
  ResourceBundle在加载资源时,如果指定的本地化资源文件不存在,它按以下顺序尝试加载其他的资源:本地系统默认本地化对象对应的资源→默认的资源。上面的例子中,假设我们使用ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/resource",Locale.CANADA)加载资源,由于不存在resource_en_CA.properties资源文件,它将尝试加载resource_zh_CN.properties的资源文件,假设resource_zh_CN.properties资源文件也不存在,它将继续尝试加载resource.properties的资源文件,如果这些资源都不存在,将抛出java.util.MissingResourceException异常。

在资源文件中使用格式化串

  在上面的资源文件中,属性值都是一般的字符串,它们不能结合运行时的动态参数构造出灵活的信息,而这种需求是很常见的。要解决这个问题很简单,只须使用带占位符的格式化串作为资源文件的属性值并结合使用MessageFormat就可以满足要求了。

  上面的例子中,我们仅向用户提供一般性问候,下面我们对资源文件进行改造,通过格式化串让问候语更具个性化:

引用

greeting.common=How are you!{0},today is {1} 
greeting.morning = Good morning!{0},now is {1 time short} 
greeting.afternoon = Good Afternoon!{0} now is {1 date long} 

  将该资源文件保存在fmt_resource_en_US.properties中,按照同样的方式编写对应的中文本地化资源文件fmt_resource_zh_CN.properties。

  下面,我们联合使用ResourceBoundle和MessageFormat得到美国英文的本地化问候语:


//①加载本地化资源 
ResourceBundle rb1 =  
    ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/fmt_ resource",Locale.US);  
ResourceBundle rb2 =  
    ResourceBundle.getBundle("com/baobaotao/i18n/fmt_ resource",Locale.CHINA); 
Object[] params = {"John", new GregorianCalendar().getTime()}; 
 
 
String str1 = new MessageFormat(rb1.getString("greeting.common"),Locale.US).format(params); 
String str2 =new MessageFormat(rb2.getString("greeting.morning"),Locale.CHINA).format(params); 
String str3 =new MessageFormat(rb2.getString("greeting.afternoon"),Locale.CHINA).format(params); 
System.out.println(str1); 
System.out.println(str2); 
System.out.println(str3);

运行以上的代码,将输出以下信息:

引用

How are you!John,today is 1/9/07 4:11 PM 
早上好!John,现在是下午4:11 
下午好!John,现在是2007年1月9日 

MessageSource

  Spring定义了访问国际化信息的MessageSource接口,并提供了几个易用的实现类。首先来了解一下该接口的几个重要方法:

String getMessage(String code, Object[] args, String defaultMessage, Locale locale)

code表示国际化资源中的属性名;args用于传递格式化串占位符所用的运行期参数;当在资源找不到对应属性名时,返回defaultMessage参数所指定的默认信息;locale表示本地化对象;

String getMessage(String code, Object[] args, Locale locale)  throws NoSuchMessageException

与上面的方法类似,只不过在找不到资源中对应的属性名时,直接抛出NoSuchMessageException异常;

String getMessage(MessageSourceResolvable resolvable, Locale locale)  throws NoSuchMessageException

MessageSourceResolvable 将属性名、参数数组以及默认信息封装起来,它的功能和第一个接口方法相同。

MessageSource的类结构

  MessageSource分别被HierarchicalMessageSource和ApplicationContext接口扩展,这里我们主要看一下HierarchicalMessageSource接口的几个实现类,如图5-7所示:

  HierarchicalMessageSource接口添加了两个方法,建立父子层级的MessageSource结构,类似于前面我们所介绍的HierarchicalBeanFactory。该接口的setParentMessageSource (MessageSource parent)方法用于设置父MessageSource,而getParentMessageSource()方法用于返回父MessageSource。

  HierarchicalMessageSource接口最重要的两个实现类是ResourceBundleMessageSource和ReloadableResourceBundleMessageSource。它们基于Java的ResourceBundle基础类实现,允许仅通过资源名加载国际化资源。ReloadableResourceBundleMessageSource提供了定时刷新功能,允许在不重启系统的情况下,更新资源的信息。StaticMessageSource主要用于程序测试,它允许通过编程的方式提供国际化信息。而DelegatingMessageSource是为方便操作父MessageSource而提供的代理类。

ResourceBundleMessageSource

  该实现类允许用户通过beanName指定一个资源名(包括类路径的全限定资源名),或通过beanNames指定一组资源名。在前面的代码清单中,我们通过JDK的基础类完成了本地化的操作,下面我们使用ResourceBundleMessageSource来完成相同的任务。读者可以比较两者的使用差别,并体会Spring所提供的国际化处理功能所带给我们的好处:
  通过ResourceBundleMessageSource配置资源


<bean id="myResource" 
class="org.springframework.context.support.ResourceBundleMessageSource"> 
 <!--①通过基名指定资源,相对于类根路径--> 
 <property name="basenames"> 
  <list> 
   <value>com/baobaotao/i18n/fmt_resource</value> 
  </list> 
 </property> 
 </bean>

启动Spring容器,并通过MessageSource访问配置的国际化资源,如下代码清单所示:

代码清单5-19 访问国际化消息:ResourceBundleMessageSource:


String[] configs = {"com/baobaotao/i18n/beans.xml"}; 
ApplicationContext ctx = new ClassPathXmlApplicationContext(configs); 
 
//①获取MessageSource的Bean 
MessageSource ms = (MessageSource)ctx.getBean("myResource");  
Object[] params = {"John", new GregorianCalendar().getTime()}; 
 
//②获取格式化的国际化信息 
String str1 = ms.getMessage("greeting.common",params,Locale.US); 
String str2 = ms.getMessage("greeting.morning",params,Locale.CHINA); 
String str3 = ms.getMessage("greeting.afternoon",params,Locale.CHINA); 
System.out.println(str1); 
System.out.println(str2); 
System.out.println(str3);

  比较代码清单中的代码,我们发现最主要的区别在于我们无须再分别加载不同语言、不同国家/地区的本地化资源文件,仅仅通过资源名就可以加载整套的国际化资源文件。此外,我们无须显式使用MessageFormat操作国际化信息,仅通过MessageSource# getMessage()方法就可以完成操作了。这段代码的运行结果与前面的代码的运行结果完全一样。

ReloadableResourceBundleMessageSource

  前面,我们提到该实现类比之于ResourceBundleMessageSource的唯一区别在于它可以定时刷新资源文件,以便在应用程序不重启的情况下感知资源文件的变化。很多生产系统都需要长时间持续运行,系统重启会给运行带来很大的负面影响。这时,通过该实现类就可以解决国际化信息更新的问题。请看下面的配置:

  通过ReloadableResourceBundleMessageSource配置资源:

xml代码


<bean id="myResource"  
lass="org.springframework.context.support.ReloadableResourceBundleMessageSource"> 
 <property name="basenames"> 
  <list> 
  <value>com/baobaotao/i18n/fmt_resource</value> 
  </list> 
 </property> 
 <!--① 刷新资源文件的周期,以秒为单位--> 
 <property name="cacheSeconds" value="5"/>  
 </bean>

  在上面的配置中,我们通过cacheSeconds属性让ReloadableResourceBundleMessageSource每5秒钟刷新一次资源文件(在真实的应用中,刷新周期不能太短,否则频繁的刷新将带来性能上的负面影响,一般不建议小于30分钟)。cacheSeconds默认值为-1表示永不刷新,此时,该实现类的功能就蜕化为ResourceBundleMessageSource的功能。
  我们编写一个测试类对上面配置的ReloadableResourceBundleMessageSource进行测试:

代码清单5-21  刷新资源:ReloadableResourceBundleMessageSource 


String[] configs = {"com/baobaotao/i18n/beans.xml"}; 
ApplicationContext ctx = new ClassPathXmlApplicationContext(configs); 
 
MessageSource ms = (MessageSource)ctx.getBean("myResource"); 
Object[] params = {"John", new GregorianCalendar().getTime()}; 
 
for (int i = 0; i < 2; i++) { 
 String str1 = ms.getMessage("greeting.common",params,Locale.US);  
 System.out.println(str1); 
 Thread.currentThread().sleep(20000); //①模拟程序应用,在此期间,我们更改资源文件  
}

  在①处,我们让程序睡眠20秒钟,在这期间,我们将fmt_resource_zh_CN.properties资源文件的greeting.common键值调整为:

引用

---How are you!{0},today is {1}--- 
  我们将看到两次输出的格式化信息分别对应更改前后的内容,也即本地化资源文件的调整被自动生效了:

引用

How are you!John,today is 1/9/07 4:55 PM  
---How are you!John,today is 1/9/07 4:55 PM---

容器级的国际化信息资源

  在如图5-7所示的MessageSource类图结构中,我们发现ApplicationContext实现了MessageSource的接口。也就是说ApplicationContext的实现类本身也是一个MessageSource对象。
  将ApplicationContext和MessageSource整合起来,乍一看挺让人费解的,Spring这样设计的意图究竟是什么呢?原来Spring认为:在一般情况下,国际化信息资源应该是容器级。我们一般不会将MessageSource作为一个Bean注入到其他的Bean中,相反MessageSource作为容器的基础设施向容器中所有的Bean开放。只要我们考察一下国际化信息的实际消费场所就更能理解Spring这一设计的用意了。国际化信息一般在系统输出信息时使用,如Spring MVC的页面标签,控制器Controller等,不同的模块都可能通过这些组件访问国际化信息,因此Spring就将国际化消息作为容器的公共基础设施对所有组件开放。
  既然一般情况下我们不会直接通过引用MessageSource Bean使用国际信息,那如何声明容器级的国际化信息呢?我们其实在5.1.1节讲解Spring容器的内部工作机制时已经埋下了伏笔:在介绍容器启动过程时,我们通过代码清单5-1对Spring容器启动时的步骤进行剖析,④处的initMessageSource()方法所执行的工作就是初始化容器中的国际化信息资源:它根据反射机制从BeanDefinitionRegistry中找出名称为“messageSource”且类型为org.springframework.context.MessageSource的Bean,将这个Bean定义的信息资源加载为容器级的国际化信息资源。请看下面的配置:

代码清单5-22  容器级资源的配置 


<!--①注册资源Bean,其Bean名称只能为messageSource --> 
<bean id="messageSource"  
  class="org.springframework.context.support.ResourceBundleMessageSource"> 
 <property name="basenames"> 
  <list> 
  <value>com/baobaotao/i18n/fmt_resource</value> 
  </list> 
 </property> 
</bean>

  下面,我们通过ApplicationContext直接访问国际化信息,如下代码清单所示:

代码清单5-23  通过ApplicationContext访问国际化信息 
Java代码 


String[] configs = {"com/baobaotao/i18n/beans.xml"}; 
ApplicationContext ctx = new ClassPathXmlApplicationContext(configs); 
//①直接通过容器访问国际化信息 
Object[] params = {"John", new GregorianCalendar().getTime()}; 
  
String str1 = ctx.getMessage("greeting.common",params,Locale.US); 
String str2 = ctx.getMessage("greeting.morning",params,Locale.CHINA);  
System.out.println(str1); 
System.out.println(str2);

  运行以上代码,输出以下信息:

引用

How are you!John,today is 1/9/07 5:24 PM 
早上好!John,现在是下午5:24 

  假设MessageSource Bean名字没有命名为“messageSource”,以上代码将抛出NoSuchMessageException异常。

Ce qui précède est le contenu détaillé de. pour plus d'informations, suivez d'autres articles connexes sur le site Web de PHP en chinois!

Déclaration:
Le contenu de cet article est volontairement contribué par les internautes et les droits d'auteur appartiennent à l'auteur original. Ce site n'assume aucune responsabilité légale correspondante. Si vous trouvez un contenu suspecté de plagiat ou de contrefaçon, veuillez contacter admin@php.cn