Maison >développement back-end >tutoriel php >php 正则表达式 问题
sublime text2里正则表达式正确:
到了php里就不正确???
<code><?php $file="书名:政治无意识 作者:弗雷德里克.詹姆逊 译者:王逢振/陈永国 丛书:知识分子图书馆 出版社:中国社会科学出版社 出版年:1999-8 页数:286 定价:35.00元 装帧:平装 ISBN:9787500425564 得分:8.3 评价人数:62 力荐比例:32.3% 推荐比例:38.7% 还行比例:17.7% 较差比例:11.3% 很差比例:0.0% 内容简介:《政治无意识》内容简介:弗雷德里克·詹姆逊(Fredric Jameson)的《政治无意识》是一部充满挑战性的著作,单是它的大胆的假设——政治视角构成“一切阅读和解释的绝对视域”(《政治无意识》原作第17页,以下只注页码)——就足以引起人们的兴趣。甚至书名“政治无意识”也带有挑战的意味,因为它明显不同于弗洛伊德的信条“无意识不知道历史”。因此,人们可能期望这部著作不仅注意阿尔都塞的意识形态和因果论的教训,而且会注意拉康推崇的欲望的概念,以及德里达等后结构主义者推崇的非中心的主体的概念。实际上,詹姆逊的雄心大大超过了书名所引起的期望。他并不满足于政治分析家和文学治疗者的双重作用,把整个文学史当作他的病人。 作者简介:无 目录: 政治无意识和文化阐释(前言) 前言 一 论阐释:文学是社会的象征性行为 二 魔幻叙述:关于文类批评的辩证运用 三 现实主义和欲望:巴尔扎克和主体问题 四 真正的愤懑:乔治·吉辛“实验小说”中的文类断裂和意识形态素 五 传奇与物化:约瑟夫·康拉德小说的情节建构和意识形态的封闭 六 结论:乌托邦和意识形态的辩证法 标签: 詹姆逊 政治学 社会学 詹明信 文化研究 文艺理论 Jameson 美國 书评: ************************************************************ 1:问题很多,但还是得表扬一下杰姆逊 网址:http://book.douban.com/review/4975516/ 时间:2011-06-03 23:13:51 来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/) 评分:2 有用:10;没用:0 内容: 本书主要两大阅读障碍: a 需要对西方历史、哲学、政治、文化、文学方方面面具有总括性的把握,杰姆逊假设他的对话者是和他一样熟知这些的人。 b 杰姆逊怪异晦涩的修辞方式,相信对于英语使用者也是一大挑战。比如说,长达十几行的长句。 因此读完一遍下来,只能把握他最基本的立场和最细碎的某些论点,而无法真正读懂、读通。 甭管怎么说,杰姆逊有至少两点值得表扬: 1 他是个科幻小说爱好者,经常说着说着就把“SF”弄出来讨论问题了 2 他最终落实的讨论对象是文学,或说文学的阐释。他对西方文学的发展脉络非常熟悉,对于文学修辞的历史变迁之洞察的敏锐也令人赞叹。 总之, 1 这本书是很有启发的,提出了不少重要的问题,值得一读。 2 但是,杰姆逊本人的文风,尽管可以视为一种政治性论辩所需要的修辞策略,但终究太怪异了,怪异到了——用罗蒂的批评来说——自绝于人民的地步。 ———————————————— 附:读中译本的话一定要对照原文,译本有五大令人叫绝的“神译”: 1 把 “拉康”译成“福柯” 2 把 “历时”译成“共时” 3 把 “17世纪”译成“19世纪” 4 把 “康德”译成“康拉德” 5 把 “加里波第”译成“加里巴尔迪”或“葛里巴尔迪”(同一段中都不统一) 还有一些地方,存在原文中整行原文丢失的情况。至于断句错误一类的,就更不用说了 书评留言: 1L:白格尔(http://www.douban.com/people/Zzlg/) 留言时间:2011-12-24 12:00:45 晕,这个王逢振 还号称“老友詹姆逊”呢…… 2L:子鱼大师7(http://www.douban.com/people/57513512/) 留言时间:2012-01-04 15:28:09 的确,詹姆逊的书太难读了 3L:Dulcixote(http://www.douban.com/people/dulcixote/) 留言时间:2013-06-03 19:27:35 把 “拉康”译成“福柯”。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 4L:K.L.(http://www.douban.com/people/kgingames/) 留言时间:2013-06-06 00:52:05 還怎麼能讀下去 ************************************************************ 2:坑人啊 网址:http://book.douban.com/review/4918974/ 时间:2011-04-23 14:16:06 来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/) 评分:2 有用:3;没用:0 内容: 有些书的译本,好比一个很不着调的向导,领你找一位世外高人,带你每走上十步,可能有六步是正确方向,还有四步就是逗你玩了。比如下面这本,满是莫名其妙的句子,以我这种门外汉的水平都能看出翻错了。大概是在99年第一版之后,2011年第二次印刷时根本就没有做过任何修正吧。有些译者啊,真让你无语。 ———— 另外,杰姆逊老头你就不能写点正常人好翻译的巨型么 书评留言: 1L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/) 留言时间:2011-06-11 16:38:33 不是翻译莫名其妙,而是原书就很艰涩难懂,一个句子中间插三四个破折号。。。 如果你懂英语的话,建议你中英文对着看,有的地方中文能明白,有的地方英文能明白。。。不过要想全明白,还得参照很多其他人的书,太庞大了。。。 2L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/) 留言时间:2011-06-11 17:38:51 我是对照着看的。原文晦涩,翻译也离谱,见我下面的乱评。五大神译足以称得上“莫名其妙”了 http://book.douban.com/review/4975516/ 3L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/) 留言时间:2011-06-23 10:51:09 哎,反正这学期我是被这本书折磨的够呛,能明白百分之二十就不错了。我觉得那三个阐释视域还有点用,可是后两个视域实在不好操作啊。。。 4L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/) 留言时间:2011-06-23 16:13:46 这东西膜拜的作用大于实际操作…… ************************************************************ 3:来吐个槽,第196页 网址:http://book.douban.com/review/5705032/ 时间:2012-12-19 19:07:12 来自:头顶大波斯菊帽(http://book.douban.com/people/hermesvane/) 评分:2 有用:1;没用:0 内容: 看到一个令人匪夷所思的句子。 没错,就是这版本 弗雷德里克·詹姆逊.政治无意识.王逢振、陈永国译. 北京:中国社会科学出版社,1999年, 第196页 第二段: “所以,大海正是吉姆用来沉思陆地枯燥乏味的散文的地方,这种散文被称作资本主义普通工厂里的日常生活:” 散文。散文? 觉得肯定是翻译错了,找来英文原版, Cornell University Press,210页 “So the sea is the place from which Jim can contemplate that dreary prose of the world which is daily life in the universal factory called capitalism:” 果然是prose,不查大部头字典了,就来个度娘词典: prose[英][prəuz] [美][proz] n.散文;单调,平凡;枯燥无味的话,无聊的议论 vt.用散文写,把……改写成散文;平淡无趣地写;啰啰唆唆地讲 —————————————————————————————— 好了,我说完了。 书评留言: "; print(preg_match('/书评:\n(\*)+/',$file,$result)); ?></code>
网上也搜不到,给跪了!
<code>import java.io.IOException; import java.sql.*; import java.util.regex.Matcher; import java.util.regex.Pattern; public class Doubook { public static void main(String[] args) throws IOException, InterruptedException { Doubook doubook = new Doubook(); doubook.read(); } public void read() throws IOException, InterruptedException { String file = "书名:政治无意识\n" + "作者:弗雷德里克.詹姆逊\n" + "译者:王逢振/陈永国\n" + "丛书:知识分子图书馆\n" + "出版社:中国社会科学出版社\n" + "出版年:1999-8\n" + "页数:286\n" + "定价:35.00元\n" + "装帧:平装\n" + "ISBN:9787500425564\n" + "\n" + "得分:8.3\n" + "评价人数:62\n" + "力荐比例:32.3%\n" + "推荐比例:38.7%\n" + "还行比例:17.7%\n" + "较差比例:11.3%\n" + "很差比例:0.0%\n" + "\n" + "内容简介:《政治无意识》内容简介:弗雷德里克·詹姆逊(Fredric Jameson)的《政治无意识》是一部充满挑战性的著作,单是它的大胆的假设——政治视角构成“一切阅读和解释的绝对视域”(《政治无意识》原作第17页,以下只注页码)——就足以引起人们的兴趣。甚至书名“政治无意识”也带有挑战的意味,因为它明显不同于弗洛伊德的信条“无意识不知道历史”。因此,人们可能期望这部著作不仅注意阿尔都塞的意识形态和因果论的教训,而且会注意拉康推崇的欲望的概念,以及德里达等后结构主义者推崇的非中心的主体的概念。实际上,詹姆逊的雄心大大超过了书名所引起的期望。他并不满足于政治分析家和文学治疗者的双重作用,把整个文学史当作他的病人。\n" + "\n" + "作者简介:无\n" + "\n" + "目录:\n" + "政治无意识和文化阐释(前言)\n" + "前言\n" + "一 论阐释:文学是社会的象征性行为\n" + "二 魔幻叙述:关于文类批评的辩证运用\n" + "三 现实主义和欲望:巴尔扎克和主体问题\n" + "四 真正的愤懑:乔治·吉辛“实验小说”中的文类断裂和意识形态素\n" + "五 传奇与物化:约瑟夫·康拉德小说的情节建构和意识形态的封闭\n" + "六 结论:乌托邦和意识形态的辩证法\n" + "\n" + "标签:\n" + "詹姆逊\n" + "政治学\n" + "社会学\n" + "詹明信\n" + "文化研究\n" + "文艺理论\n" + "Jameson\n" + "美國\n" + "\n" + "书评:\n" + "************************************************************\n" + "1:问题很多,但还是得表扬一下杰姆逊\n" + "网址:http://book.douban.com/review/4975516/\n" + "时间:2011-06-03 23:13:51\n" + "来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/)\n" + "评分:2\n" + "有用:10;没用:0\n" + "内容:\n" + "本书主要两大阅读障碍:\n" + "a 需要对西方历史、哲学、政治、文化、文学方方面面具有总括性的把握,杰姆逊假设他的对话者是和他一样熟知这些的人。\n" + "\n" + "b 杰姆逊怪异晦涩的修辞方式,相信对于英语使用者也是一大挑战。比如说,长达十几行的长句。\n" + "\n" + "因此读完一遍下来,只能把握他最基本的立场和最细碎的某些论点,而无法真正读懂、读通。\n" + "\n" + "甭管怎么说,杰姆逊有至少两点值得表扬:\n" + "\n" + "1 他是个科幻小说爱好者,经常说着说着就把“SF”弄出来讨论问题了\n" + "\n" + "2 他最终落实的讨论对象是文学,或说文学的阐释。他对西方文学的发展脉络非常熟悉,对于文学修辞的历史变迁之洞察的敏锐也令人赞叹。\n" + "\n" + "总之,\n" + "1 这本书是很有启发的,提出了不少重要的问题,值得一读。\n" + "\n" + "2 但是,杰姆逊本人的文风,尽管可以视为一种政治性论辩所需要的修辞策略,但终究太怪异了,怪异到了——用罗蒂的批评来说——自绝于人民的地步。\n" + "————————————————\n" + "\n" + "附:读中译本的话一定要对照原文,译本有五大令人叫绝的“神译”:\n" + "\n" + "1 把 “拉康”译成“福柯”\n" + "2 把 “历时”译成“共时”\n" + "3 把 “17世纪”译成“19世纪”\n" + "4 把 “康德”译成“康拉德”\n" + "5 把 “加里波第”译成“加里巴尔迪”或“葛里巴尔迪”(同一段中都不统一)\n" + "\n" + "还有一些地方,存在原文中整行原文丢失的情况。至于断句错误一类的,就更不用说了\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "1L:白格尔(http://www.douban.com/people/Zzlg/)\n" + "留言时间:2011-12-24 12:00:45\n" + "晕,这个王逢振 还号称“老友詹姆逊”呢……\n" + "\n" + "2L:子鱼大师7(http://www.douban.com/people/57513512/)\n" + "留言时间:2012-01-04 15:28:09\n" + "的确,詹姆逊的书太难读了\n" + "\n" + "3L:Dulcixote(http://www.douban.com/people/dulcixote/)\n" + "留言时间:2013-06-03 19:27:35\n" + "把 “拉康”译成“福柯”。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。\n" + "\n" + "4L:K.L.(http://www.douban.com/people/kgingames/)\n" + "留言时间:2013-06-06 00:52:05\n" + "還怎麼能讀下去\n" + "\n" + "\n" + "************************************************************\n" + "2:坑人啊\n" + "网址:http://book.douban.com/review/4918974/\n" + "时间:2011-04-23 14:16:06\n" + "来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/)\n" + "评分:2\n" + "有用:3;没用:0\n" + "内容:\n" + "有些书的译本,好比一个很不着调的向导,领你找一位世外高人,带你每走上十步,可能有六步是正确方向,还有四步就是逗你玩了。比如下面这本,满是莫名其妙的句子,以我这种门外汉的水平都能看出翻错了。大概是在99年第一版之后,2011年第二次印刷时根本就没有做过任何修正吧。有些译者啊,真让你无语。\n" + "————\n" + "另外,杰姆逊老头你就不能写点正常人好翻译的巨型么\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "1L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/)\n" + "留言时间:2011-06-11 16:38:33\n" + "不是翻译莫名其妙,而是原书就很艰涩难懂,一个句子中间插三四个破折号。。。\n" + "如果你懂英语的话,建议你中英文对着看,有的地方中文能明白,有的地方英文能明白。。。不过要想全明白,还得参照很多其他人的书,太庞大了。。。\n" + "\n" + "2L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/)\n" + "留言时间:2011-06-11 17:38:51\n" + "我是对照着看的。原文晦涩,翻译也离谱,见我下面的乱评。五大神译足以称得上“莫名其妙”了\n" + "http://book.douban.com/review/4975516/\n" + "\n" + "3L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/)\n" + "留言时间:2011-06-23 10:51:09\n" + "哎,反正这学期我是被这本书折磨的够呛,能明白百分之二十就不错了。我觉得那三个阐释视域还有点用,可是后两个视域实在不好操作啊。。。\n" + "\n" + "4L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/)\n" + "留言时间:2011-06-23 16:13:46\n" + "这东西膜拜的作用大于实际操作……\n" + "\n" + "\n" + "************************************************************\n" + "3:来吐个槽,第196页\n" + "网址:http://book.douban.com/review/5705032/\n" + "时间:2012-12-19 19:07:12\n" + "来自:头顶大波斯菊帽(http://book.douban.com/people/hermesvane/)\n" + "评分:2\n" + "有用:1;没用:0\n" + "内容:\n" + "看到一个令人匪夷所思的句子。\n" + "\n" + "没错,就是这版本\n" + "\n" + "弗雷德里克·詹姆逊.政治无意识.王逢振、陈永国译.\n" + "北京:中国社会科学出版社,1999年,\n" + "\n" + "第196页\n" + "\n" + "第二段:\n" + "“所以,大海正是吉姆用来沉思陆地枯燥乏味的散文的地方,这种散文被称作资本主义普通工厂里的日常生活:”\n" + "\n" + "散文。散文?\n" + "\n" + "觉得肯定是翻译错了,找来英文原版,\n" + "Cornell University Press,210页\n" + "\n" + "“So the sea is the place from which Jim can contemplate that dreary prose of the world which is daily life in the universal factory called capitalism:”\n" + "\n" + "果然是prose,不查大部头字典了,就来个度娘词典:\n" + "\n" + "prose[英][pr?uz] [美][proz]\n" + "\n" + "n.散文;单调,平凡;枯燥无味的话,无聊的议论\n" + "\n" + "vt.用散文写,把……改写成散文;平淡无趣地写;啰啰唆唆地讲\n" + "\n" + "——————————————————————————————\n" + "\n" + "好了,我说完了。\n" + "\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "\n"; Pattern pattern = Pattern.compile("书评:[\\r\\n]+(\\*)+"); Matcher matcher = pattern.matcher(file); System.out.println(matcher.matches()); } }</code>
sublime text2里正则表达式正确:
到了php里就不正确???
<code><?php $file="书名:政治无意识 作者:弗雷德里克.詹姆逊 译者:王逢振/陈永国 丛书:知识分子图书馆 出版社:中国社会科学出版社 出版年:1999-8 页数:286 定价:35.00元 装帧:平装 ISBN:9787500425564 得分:8.3 评价人数:62 力荐比例:32.3% 推荐比例:38.7% 还行比例:17.7% 较差比例:11.3% 很差比例:0.0% 内容简介:《政治无意识》内容简介:弗雷德里克·詹姆逊(Fredric Jameson)的《政治无意识》是一部充满挑战性的著作,单是它的大胆的假设——政治视角构成“一切阅读和解释的绝对视域”(《政治无意识》原作第17页,以下只注页码)——就足以引起人们的兴趣。甚至书名“政治无意识”也带有挑战的意味,因为它明显不同于弗洛伊德的信条“无意识不知道历史”。因此,人们可能期望这部著作不仅注意阿尔都塞的意识形态和因果论的教训,而且会注意拉康推崇的欲望的概念,以及德里达等后结构主义者推崇的非中心的主体的概念。实际上,詹姆逊的雄心大大超过了书名所引起的期望。他并不满足于政治分析家和文学治疗者的双重作用,把整个文学史当作他的病人。 作者简介:无 目录: 政治无意识和文化阐释(前言) 前言 一 论阐释:文学是社会的象征性行为 二 魔幻叙述:关于文类批评的辩证运用 三 现实主义和欲望:巴尔扎克和主体问题 四 真正的愤懑:乔治·吉辛“实验小说”中的文类断裂和意识形态素 五 传奇与物化:约瑟夫·康拉德小说的情节建构和意识形态的封闭 六 结论:乌托邦和意识形态的辩证法 标签: 詹姆逊 政治学 社会学 詹明信 文化研究 文艺理论 Jameson 美國 书评: ************************************************************ 1:问题很多,但还是得表扬一下杰姆逊 网址:http://book.douban.com/review/4975516/ 时间:2011-06-03 23:13:51 来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/) 评分:2 有用:10;没用:0 内容: 本书主要两大阅读障碍: a 需要对西方历史、哲学、政治、文化、文学方方面面具有总括性的把握,杰姆逊假设他的对话者是和他一样熟知这些的人。 b 杰姆逊怪异晦涩的修辞方式,相信对于英语使用者也是一大挑战。比如说,长达十几行的长句。 因此读完一遍下来,只能把握他最基本的立场和最细碎的某些论点,而无法真正读懂、读通。 甭管怎么说,杰姆逊有至少两点值得表扬: 1 他是个科幻小说爱好者,经常说着说着就把“SF”弄出来讨论问题了 2 他最终落实的讨论对象是文学,或说文学的阐释。他对西方文学的发展脉络非常熟悉,对于文学修辞的历史变迁之洞察的敏锐也令人赞叹。 总之, 1 这本书是很有启发的,提出了不少重要的问题,值得一读。 2 但是,杰姆逊本人的文风,尽管可以视为一种政治性论辩所需要的修辞策略,但终究太怪异了,怪异到了——用罗蒂的批评来说——自绝于人民的地步。 ———————————————— 附:读中译本的话一定要对照原文,译本有五大令人叫绝的“神译”: 1 把 “拉康”译成“福柯” 2 把 “历时”译成“共时” 3 把 “17世纪”译成“19世纪” 4 把 “康德”译成“康拉德” 5 把 “加里波第”译成“加里巴尔迪”或“葛里巴尔迪”(同一段中都不统一) 还有一些地方,存在原文中整行原文丢失的情况。至于断句错误一类的,就更不用说了 书评留言: 1L:白格尔(http://www.douban.com/people/Zzlg/) 留言时间:2011-12-24 12:00:45 晕,这个王逢振 还号称“老友詹姆逊”呢…… 2L:子鱼大师7(http://www.douban.com/people/57513512/) 留言时间:2012-01-04 15:28:09 的确,詹姆逊的书太难读了 3L:Dulcixote(http://www.douban.com/people/dulcixote/) 留言时间:2013-06-03 19:27:35 把 “拉康”译成“福柯”。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 4L:K.L.(http://www.douban.com/people/kgingames/) 留言时间:2013-06-06 00:52:05 還怎麼能讀下去 ************************************************************ 2:坑人啊 网址:http://book.douban.com/review/4918974/ 时间:2011-04-23 14:16:06 来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/) 评分:2 有用:3;没用:0 内容: 有些书的译本,好比一个很不着调的向导,领你找一位世外高人,带你每走上十步,可能有六步是正确方向,还有四步就是逗你玩了。比如下面这本,满是莫名其妙的句子,以我这种门外汉的水平都能看出翻错了。大概是在99年第一版之后,2011年第二次印刷时根本就没有做过任何修正吧。有些译者啊,真让你无语。 ———— 另外,杰姆逊老头你就不能写点正常人好翻译的巨型么 书评留言: 1L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/) 留言时间:2011-06-11 16:38:33 不是翻译莫名其妙,而是原书就很艰涩难懂,一个句子中间插三四个破折号。。。 如果你懂英语的话,建议你中英文对着看,有的地方中文能明白,有的地方英文能明白。。。不过要想全明白,还得参照很多其他人的书,太庞大了。。。 2L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/) 留言时间:2011-06-11 17:38:51 我是对照着看的。原文晦涩,翻译也离谱,见我下面的乱评。五大神译足以称得上“莫名其妙”了 http://book.douban.com/review/4975516/ 3L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/) 留言时间:2011-06-23 10:51:09 哎,反正这学期我是被这本书折磨的够呛,能明白百分之二十就不错了。我觉得那三个阐释视域还有点用,可是后两个视域实在不好操作啊。。。 4L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/) 留言时间:2011-06-23 16:13:46 这东西膜拜的作用大于实际操作…… ************************************************************ 3:来吐个槽,第196页 网址:http://book.douban.com/review/5705032/ 时间:2012-12-19 19:07:12 来自:头顶大波斯菊帽(http://book.douban.com/people/hermesvane/) 评分:2 有用:1;没用:0 内容: 看到一个令人匪夷所思的句子。 没错,就是这版本 弗雷德里克·詹姆逊.政治无意识.王逢振、陈永国译. 北京:中国社会科学出版社,1999年, 第196页 第二段: “所以,大海正是吉姆用来沉思陆地枯燥乏味的散文的地方,这种散文被称作资本主义普通工厂里的日常生活:” 散文。散文? 觉得肯定是翻译错了,找来英文原版, Cornell University Press,210页 “So the sea is the place from which Jim can contemplate that dreary prose of the world which is daily life in the universal factory called capitalism:” 果然是prose,不查大部头字典了,就来个度娘词典: prose[英][prəuz] [美][proz] n.散文;单调,平凡;枯燥无味的话,无聊的议论 vt.用散文写,把……改写成散文;平淡无趣地写;啰啰唆唆地讲 —————————————————————————————— 好了,我说完了。 书评留言: "; print(preg_match('/书评:\n(\*)+/',$file,$result)); ?></code>
网上也搜不到,给跪了!
<code>import java.io.IOException; import java.sql.*; import java.util.regex.Matcher; import java.util.regex.Pattern; public class Doubook { public static void main(String[] args) throws IOException, InterruptedException { Doubook doubook = new Doubook(); doubook.read(); } public void read() throws IOException, InterruptedException { String file = "书名:政治无意识\n" + "作者:弗雷德里克.詹姆逊\n" + "译者:王逢振/陈永国\n" + "丛书:知识分子图书馆\n" + "出版社:中国社会科学出版社\n" + "出版年:1999-8\n" + "页数:286\n" + "定价:35.00元\n" + "装帧:平装\n" + "ISBN:9787500425564\n" + "\n" + "得分:8.3\n" + "评价人数:62\n" + "力荐比例:32.3%\n" + "推荐比例:38.7%\n" + "还行比例:17.7%\n" + "较差比例:11.3%\n" + "很差比例:0.0%\n" + "\n" + "内容简介:《政治无意识》内容简介:弗雷德里克·詹姆逊(Fredric Jameson)的《政治无意识》是一部充满挑战性的著作,单是它的大胆的假设——政治视角构成“一切阅读和解释的绝对视域”(《政治无意识》原作第17页,以下只注页码)——就足以引起人们的兴趣。甚至书名“政治无意识”也带有挑战的意味,因为它明显不同于弗洛伊德的信条“无意识不知道历史”。因此,人们可能期望这部著作不仅注意阿尔都塞的意识形态和因果论的教训,而且会注意拉康推崇的欲望的概念,以及德里达等后结构主义者推崇的非中心的主体的概念。实际上,詹姆逊的雄心大大超过了书名所引起的期望。他并不满足于政治分析家和文学治疗者的双重作用,把整个文学史当作他的病人。\n" + "\n" + "作者简介:无\n" + "\n" + "目录:\n" + "政治无意识和文化阐释(前言)\n" + "前言\n" + "一 论阐释:文学是社会的象征性行为\n" + "二 魔幻叙述:关于文类批评的辩证运用\n" + "三 现实主义和欲望:巴尔扎克和主体问题\n" + "四 真正的愤懑:乔治·吉辛“实验小说”中的文类断裂和意识形态素\n" + "五 传奇与物化:约瑟夫·康拉德小说的情节建构和意识形态的封闭\n" + "六 结论:乌托邦和意识形态的辩证法\n" + "\n" + "标签:\n" + "詹姆逊\n" + "政治学\n" + "社会学\n" + "詹明信\n" + "文化研究\n" + "文艺理论\n" + "Jameson\n" + "美國\n" + "\n" + "书评:\n" + "************************************************************\n" + "1:问题很多,但还是得表扬一下杰姆逊\n" + "网址:http://book.douban.com/review/4975516/\n" + "时间:2011-06-03 23:13:51\n" + "来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/)\n" + "评分:2\n" + "有用:10;没用:0\n" + "内容:\n" + "本书主要两大阅读障碍:\n" + "a 需要对西方历史、哲学、政治、文化、文学方方面面具有总括性的把握,杰姆逊假设他的对话者是和他一样熟知这些的人。\n" + "\n" + "b 杰姆逊怪异晦涩的修辞方式,相信对于英语使用者也是一大挑战。比如说,长达十几行的长句。\n" + "\n" + "因此读完一遍下来,只能把握他最基本的立场和最细碎的某些论点,而无法真正读懂、读通。\n" + "\n" + "甭管怎么说,杰姆逊有至少两点值得表扬:\n" + "\n" + "1 他是个科幻小说爱好者,经常说着说着就把“SF”弄出来讨论问题了\n" + "\n" + "2 他最终落实的讨论对象是文学,或说文学的阐释。他对西方文学的发展脉络非常熟悉,对于文学修辞的历史变迁之洞察的敏锐也令人赞叹。\n" + "\n" + "总之,\n" + "1 这本书是很有启发的,提出了不少重要的问题,值得一读。\n" + "\n" + "2 但是,杰姆逊本人的文风,尽管可以视为一种政治性论辩所需要的修辞策略,但终究太怪异了,怪异到了——用罗蒂的批评来说——自绝于人民的地步。\n" + "————————————————\n" + "\n" + "附:读中译本的话一定要对照原文,译本有五大令人叫绝的“神译”:\n" + "\n" + "1 把 “拉康”译成“福柯”\n" + "2 把 “历时”译成“共时”\n" + "3 把 “17世纪”译成“19世纪”\n" + "4 把 “康德”译成“康拉德”\n" + "5 把 “加里波第”译成“加里巴尔迪”或“葛里巴尔迪”(同一段中都不统一)\n" + "\n" + "还有一些地方,存在原文中整行原文丢失的情况。至于断句错误一类的,就更不用说了\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "1L:白格尔(http://www.douban.com/people/Zzlg/)\n" + "留言时间:2011-12-24 12:00:45\n" + "晕,这个王逢振 还号称“老友詹姆逊”呢……\n" + "\n" + "2L:子鱼大师7(http://www.douban.com/people/57513512/)\n" + "留言时间:2012-01-04 15:28:09\n" + "的确,詹姆逊的书太难读了\n" + "\n" + "3L:Dulcixote(http://www.douban.com/people/dulcixote/)\n" + "留言时间:2013-06-03 19:27:35\n" + "把 “拉康”译成“福柯”。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。\n" + "\n" + "4L:K.L.(http://www.douban.com/people/kgingames/)\n" + "留言时间:2013-06-06 00:52:05\n" + "還怎麼能讀下去\n" + "\n" + "\n" + "************************************************************\n" + "2:坑人啊\n" + "网址:http://book.douban.com/review/4918974/\n" + "时间:2011-04-23 14:16:06\n" + "来自:小J快跑(http://book.douban.com/people/1566054/)\n" + "评分:2\n" + "有用:3;没用:0\n" + "内容:\n" + "有些书的译本,好比一个很不着调的向导,领你找一位世外高人,带你每走上十步,可能有六步是正确方向,还有四步就是逗你玩了。比如下面这本,满是莫名其妙的句子,以我这种门外汉的水平都能看出翻错了。大概是在99年第一版之后,2011年第二次印刷时根本就没有做过任何修正吧。有些译者啊,真让你无语。\n" + "————\n" + "另外,杰姆逊老头你就不能写点正常人好翻译的巨型么\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "1L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/)\n" + "留言时间:2011-06-11 16:38:33\n" + "不是翻译莫名其妙,而是原书就很艰涩难懂,一个句子中间插三四个破折号。。。\n" + "如果你懂英语的话,建议你中英文对着看,有的地方中文能明白,有的地方英文能明白。。。不过要想全明白,还得参照很多其他人的书,太庞大了。。。\n" + "\n" + "2L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/)\n" + "留言时间:2011-06-11 17:38:51\n" + "我是对照着看的。原文晦涩,翻译也离谱,见我下面的乱评。五大神译足以称得上“莫名其妙”了\n" + "http://book.douban.com/review/4975516/\n" + "\n" + "3L:生如夏花(http://www.douban.com/people/45741674/)\n" + "留言时间:2011-06-23 10:51:09\n" + "哎,反正这学期我是被这本书折磨的够呛,能明白百分之二十就不错了。我觉得那三个阐释视域还有点用,可是后两个视域实在不好操作啊。。。\n" + "\n" + "4L:小J快跑(http://www.douban.com/people/1566054/)\n" + "留言时间:2011-06-23 16:13:46\n" + "这东西膜拜的作用大于实际操作……\n" + "\n" + "\n" + "************************************************************\n" + "3:来吐个槽,第196页\n" + "网址:http://book.douban.com/review/5705032/\n" + "时间:2012-12-19 19:07:12\n" + "来自:头顶大波斯菊帽(http://book.douban.com/people/hermesvane/)\n" + "评分:2\n" + "有用:1;没用:0\n" + "内容:\n" + "看到一个令人匪夷所思的句子。\n" + "\n" + "没错,就是这版本\n" + "\n" + "弗雷德里克·詹姆逊.政治无意识.王逢振、陈永国译.\n" + "北京:中国社会科学出版社,1999年,\n" + "\n" + "第196页\n" + "\n" + "第二段:\n" + "“所以,大海正是吉姆用来沉思陆地枯燥乏味的散文的地方,这种散文被称作资本主义普通工厂里的日常生活:”\n" + "\n" + "散文。散文?\n" + "\n" + "觉得肯定是翻译错了,找来英文原版,\n" + "Cornell University Press,210页\n" + "\n" + "“So the sea is the place from which Jim can contemplate that dreary prose of the world which is daily life in the universal factory called capitalism:”\n" + "\n" + "果然是prose,不查大部头字典了,就来个度娘词典:\n" + "\n" + "prose[英][pr?uz] [美][proz]\n" + "\n" + "n.散文;单调,平凡;枯燥无味的话,无聊的议论\n" + "\n" + "vt.用散文写,把……改写成散文;平淡无趣地写;啰啰唆唆地讲\n" + "\n" + "——————————————————————————————\n" + "\n" + "好了,我说完了。\n" + "\n" + "\n" + "书评留言:\n" + "\n"; Pattern pattern = Pattern.compile("书评:[\\r\\n]+(\\*)+"); Matcher matcher = pattern.matcher(file); System.out.println(matcher.matches()); } }</code>
https://3v4l.org/Ddi6d 是没有问题的诶