Heim >CMS-Tutorial >WordDrücken Sie >Wie lokalisiert man das WordPress-Theme-Plug-in? Teilen von Tutorials
Wie lokalisiert man das WordPress-Theme-Plug-in? Der folgende Artikel stellt Ihnen die chinesische Version des WordPress-Theme-Plug-Ins vor. Ich hoffe, er wird Ihnen hilfreich sein.
Freunde, die WordPress verwenden, wissen, dass es viele WordPress-Themes gibt, und Sie können viele davon finden, indem Sie online suchen. Manchmal finde ich ein gutes Thema, finde aber, dass es ein englisches Thema ist, was etwas enttäuschend ist. Heute werde ich Ihnen beibringen, wie Sie ein englisches WordPress-Theme chinesisch machen. Hier sind zwei Methoden, die Sie wählen können. Bevor Sie beginnen, bereiten Sie das Thema vor, das Sie übersetzen möchten. Hier nehmen wir nur das chinesische Thema als Beispiel, und die chinesische Plug-in-Methode ist ähnlich.
Die neueste Version von Poedit pro unterstützt bereits die Übersetzung von WordPress-Themes und Plug-Ins. Sie müssen die folgenden Schritte 1 und 3 nicht ausführen. Für die neueste Version von Poedit pro finden Sie unter Suchen und online herunterladen.
1. Der Vorteil der Generierung von Sprachpaketen besteht darin, dass der Theme-Code nicht geändert werden muss und keine unnötigen Codefehler verursacht werden. Bitte laden Sie Poedit zunächst selbst herunter. Sie können während des Installationsvorgangs die chinesische Version auswählen. Nachdem die Installation abgeschlossen ist, beginnen wir mit der Chinesisierung des Themas. Öffnen Sie Poedit – Datei – Erstellen Sie ein neues Nachrichtenkatalogdokument und geben Sie die folgenden grundlegenden Informationen ein:
ProjektinformationenSie können es beiläufig ausfüllen, Pfadfügen Sie einen Punkt hinzu. Das war's, Schlüsselwörter hinzufügen_e
、_n
、_x
和 __
即可,注意 __
Es sind zwei Unterstriche halber Breite. Bestätigen Sie nach dem Festlegen, dass ein Speicherfenster angezeigt wird. Benennen Sie es als zh_CN.po und speichern Sie es im Themenverzeichnis. Wenn das Speichern erfolgreich ist, wird das folgende Fenster angezeigt, das anzeigt, dass Poedit so viele englische Wörter erkannt hat übersetzt, OK. Wenn in diesem Fenster kein Inhalt vorhanden ist, bedeutet dies, dass das Thema die Poedit-Übersetzung nicht unterstützt:
2 Okay, Sie können die folgende Übersetzungsarbeit selbst durchführen und nach der Übersetzung speichern .
3. Die Übersetzung ist fertig, seien Sie nicht zufrieden, es gibt noch viel zu tun, bitte ändern Sie ?> in der Datei „functions.php“ im Theme-Verzeichnis zu:
function theme_init() { load_theme_textdomain('Ludou', get_template_directory()); } add_action ('init', 'theme_init'); ?>
Wenn Sie das Plug-in chinesisch machen möchten , bitte ändern Sie alle PHP-Dateien des Plug-ins, ändern Sie ?> in:
// 插件路径,如/wp-content/plugins/login-to-view-all/ load_theme_textdomain('Ludou', '这里填上插件所在的目录路径'); ?>
Bitte ändern Sie Ludou im obigen Code in den Namen Ihres Themes oder Plug-ins. Öffnen Sie eine beliebige Datei des Themas und suchen Sie nach _e
. Sie sollten in der Lage sein, einen ähnlichen Code zu finden: _e('Tags', 'Ludou');
, wobei Ludou der ist Name des Themas. Verschiedene Themen. Die Namen sind unterschiedlich. _e
,应该可以找到类似代码:_e('Tags', 'Ludou');
,其中的Ludou就是主题名称,不同主题的名称是不一样的。
直接修改源代码的好处是,不需要服务器去解析汉化包,节省了一定的运行时间,也算是WordPress优化的一部分吧。如果你对PHP一窍不通,请不要擅自修改源代码,推荐使用方法一。
其实修改源代码的方法也很简单,用文本编辑器打开主题目录下的所有PHP文件,查找 _e
,应该可以找到很多类似代码:_e('Tags', 'Ludou');
这其中Tags就是你要翻译的内容,Ludou一般是主题的名称,不同主题不一样,将这一句代码改成:echo '标签';
这样Tags的翻译就完成,接着找下一个翻译吧。如果代码是这样类型的:<?php _e('Tags', 'Ludou'); ?>
,你完全可以直接替换成:标签
,这样就略过了PHP解析这一步,在一定程度上可以加速WordPress。
接着用文本编辑器查找__
,注意 __
是两个半角下划线。也可以找到类似代码:<code>__('No comments', 'Ludou')
No comments就是你要翻译的内容,将这句代码改成:'没有评论'
修改代码的时候,最好改一个就保存一次,刷新你的博客,看主题是否可以正常工作,出现错误了就还原你刚才的操作,这样能够及时地发现错误,也能轻易地找出错误。另外,汉化的时候尽量只更改英文单词,不要去修改主题的其他代码,如 __('% comment', 'Ludou')
,那么你只能将其改成 '% 条评论'
Methode 2: Quellcode direkt ändern
Der Vorteil der direkten Änderung des Quellcodes besteht darin, dass der Server keine Analyse durchführen muss Auch das chinesische Paket, das eine gewisse Zeitersparnis bringt, kann als Teil der WordPress-Optimierung betrachtet werden. Wenn Sie nichts über PHP wissen, ändern Sie den Quellcode bitte nicht ohne Genehmigung. Methode 1 wird empfohlen.
Tatsächlich ist die Methode zum Ändern des Quellcodes auch sehr einfach. Öffnen Sie alle PHP-Dateien im Theme-Verzeichnis und suchen Sie nach _e
. Sie sollten in der Lage sein, viele ähnliche zu finden codes: _e('Tags', 'Ludou');
echo 'tag';
Damit ist die Übersetzung der Tags abgeschlossen und Sie können dann die nächste Übersetzung finden. Wenn der Code so aussieht: <?php _e('Tags', 'Ludou' ?>
), können Sie ihn direkt ersetzen In: tag
, das den PHP-Parsing-Schritt überspringt und WordPress bis zu einem gewissen Grad beschleunigen kann.
__
zu suchen. Beachten Sie, dass __
aus zwei Unterstrichen halber Breite besteht. Sie können auch ähnliche Codes finden: <code>__('No comments', 'Ludou')
🎜 Keine Kommentare sind das, was Sie wollen Um Inhalte zu übersetzen, ändern Sie diesen Code in: 'Keine Kommentare'
🎜🎜🎜Wenn Sie den Code ändern, speichern Sie ihn am besten einmal und aktualisieren Sie Ihren Blog Um zu sehen, ob das Thema normal funktioniert, stellen Sie den gerade ausgeführten Vorgang wieder her. Auf diese Weise kann der Fehler rechtzeitig erkannt und leicht gefunden werden. Versuchen Sie außerdem, bei der Übersetzung ins Chinesische nur die englischen Wörter zu ändern und andere Codes des Themas nicht zu ändern, wie z. B. __('% comment', 'Ludou ')
🎜 , dann können Sie es nur in '% comments'
🎜 ändern. Entfernen Sie nicht das %, sonst zerstören Sie die Funktionalität des Themas. 🎜🎜Abschließend, nachdem Sie eine PHP-Datei geändert haben, speichern Sie sie bitte als UTF-8-Kodierung, um die ursprüngliche PHP-Datei zu überschreiben, da die chinesischen Zeichen sonst ein Haufen verstümmelter Zeichen sind! 🎜🎜Empfohlenes Lernen: „🎜WordPress-Tutorial🎜“🎜Das obige ist der detaillierte Inhalt vonWie lokalisiert man das WordPress-Theme-Plug-in? Teilen von Tutorials. Für weitere Informationen folgen Sie bitte anderen verwandten Artikeln auf der PHP chinesischen Website!